< Postanak 8 >
1 Onda se Bog sjeti Noe, svih zvijeri i sve stoke što bijaše s njim u korablji, pa pokrenu vjetar nad zemljom da uzbije vodu.
And God remembered Noah, and all the wild animals, and all the tame animals, and all the flying creatures, and all the crawling creatures that were with him in the ship; and God made a wind to pass over the earth, and the waters began to recede.
2 Zatvoriše se izvori bezdanu i ustave nebeske, i dažd s neba prestade.
And the fountains of the deep and the floodgates of the sky were closed, and the rain from the sky was restrained.
3 Polako se povlačile vode sa zemlje. Nakon stotinu pedeset dana vode su jenjale,
And the waters receded steadily from the land. And after the end of one hundred fifty days the waters had decreased significantly.
4 a sedmoga mjeseca, sedamnaestog dana u mjesecu korablja se zaustavi na brdima Ararata.
And in the seventh month, on the seventeenth day of the month, the ship came to rest on the mountains of Ararat.
5 Vode su neprestano opadale do desetog mjeseca, a prvoga dana desetog mjeseca pokažu se brdski vrhunci.
The waters receded continually to the tenth month. In the tenth month, on the first day of the month, the tops of the mountains became visible.
6 Kad je izminulo četrdeset dana, Noa otvori prozor što ga je načinio na korablji;
It happened at the end of forty days, that Noah opened the window of the ship which he had made,
7 ispusti gavrana, a gavran svejednako odlijetaše i dolijetaše dok se vode sa zemlje nisu isušile.
and he sent forth a raven. It went back and forth, until the waters had dried up from the earth.
8 Zatim ispusti golubicu da vidi je li voda nestala sa zemlje.
Then he sent forth a dove from it, to see if the waters had abated from the surface of the ground,
9 Ali golubica ne nađe uporišta nogama te se vrati k njemu u korablju, jer voda još pokrivaše svu površinu; on pruži ruku, uhvati golubicu te je unese k sebi u korablju.
but the dove found no place to rest her foot, and she returned to him into the ship; for the waters were on the surface of the whole earth. He put forth his hand, and took her, and brought her to him into the ship.
10 Počeka još sedam dana pa opet pusti golubicu iz korablje.
And he waited yet another seven days; and again he sent forth the dove out of the ship.
11 Prema večeri golubica se vrati k njemu, i gle! u kljunu joj svjež maslinov list; tako je Noa doznao da su opale vode sa zemlje.
The dove came back to him at evening, and, look, in her mouth was an olive leaf plucked off. So Noah knew that the waters had abated from the earth.
12 Još počeka sedam dana pa opet pusti golubicu: više mu se nije vratila.
He stayed yet another seven days, and sent forth the dove; and she did not return to him any more.
13 Šest stotina prve godine Noina života, prvoga mjeseca, prvog dana u mjesecu uzmakoše vode sa zemlje. Noa skine pokrov s korablje i pogleda: površina okopnjela.
And it happened in the six hundred first year of Noah's life, in the first month, the first day of the month, the waters had dried up from the earth. And Noah removed the covering of the ship and looked out. And look, the surface of the ground was dry.
14 A drugoga mjeseca, sedamnaestog dana u mjesecu, zemlja bijaše suha.
In the second month, on the twenty-seventh day of the month, the earth was dry.
God spoke to Noah, saying,
16 “Iziđi iz korablje, ti, tvoja žena, tvoji sinovi i žene tvojih sinova s tobom.
"Go out of the ship, you, and your wife, and your sons, and your sons' wives with you.
17 Sa sobom izvedi sva živa bića, sva stvorenja što su s tobom: ptice, stoku i sve gmizavce što zemljom puze; neka zemljom vrve, plode se i na zemlji množe!”
Bring out with you every living thing that is with you of all flesh, of flying creatures, and animals, and every creature that crawls on the earth, that they may swarm on the earth, and be fruitful and multiply on the earth."
18 I Noa iziđe, a s njime sinovi njegovi, žena njegova i žene sinova njegovih.
And Noah went forth, with his sons, his wife, and his sons' wives with him.
19 Sve životinje, svi gmizavci, sve ptice - svi stvorovi što se zemljom miču - iziđu iz korablje, vrsta za vrstom.
And every wild animal, and every tame animal, and every flying creature, and every creature that crawls on the earth, after their families, went out of the ship.
20 I podiže Noa žrtvenik Jahvi; uze od svih čistih životinja i od svih čistih ptica i prinese na žrtveniku žrtve paljenice.
Noah built an altar to God, and took of every clean animal, and of every clean flying creature, and offered burnt offerings on the altar.
21 Jahve omirisa miris ugodni pa reče u sebi: “Nikad više neću zemlju u propast strovaliti zbog čovjeka, tÓa čovječje su misli opake od njegova početka; niti ću ikad više uništiti sva živa stvorenja, kako sam učinio.
And God smelled the pleasing aroma, and God said in his heart, "I will never again curse the ground because of humankind, even though the inclination of his heart is evil from his youth, nor will I again destroy every living thing, as I have done.
22 Sve dok zemlje bude, sjetve, žetve, studeni, vrućine, ljeta, zime, dani, noći nikada prestati neće.”
While the earth remains, seed time and harvest, and cold and heat, and summer and winter, and day and night shall not cease."