< Postanak 7 >

1 Onda Jahve reče Noi: “Uđi ti i sva tvoja obitelj u korablju, jer sam uvidio da si ti jedini preda mnom pravedan u ovom vremenu.
主はノアに言われた、「あなたと家族とはみな箱舟にはいりなさい。あなたがこの時代の人々の中で、わたしの前に正しい人であるとわたしは認めたからである。
2 Uzmi sa sobom od svih čistih životinja po sedam parova: mužjaka i njegovu ženku.
あなたはすべての清い獣の中から雄と雌とを七つずつ取り、清くない獣の中から雄と雌とを二つずつ取り、
3 Isto tako od ptica nebeskih po sedam parova - mužjaka i ženku - da im se sjeme sačuva na zemlji.
また空の鳥の中から雄と雌とを七つずつ取って、その種類が全地のおもてに生き残るようにしなさい。
4 Jer ću do sedam dana pustiti dažd po zemlji četrdeset dana i četrdeset noći te ću istrijebiti s lica zemlje svako živo biće što sam ga načinio.”
七日の後、わたしは四十日四十夜、地に雨を降らせて、わたしの造ったすべての生き物を、地のおもてからぬぐい去ります」。
5 Noa učini sve kako mu je Jahve naredio.
ノアはすべて主が命じられたようにした。
6 Noi bijaše šest stotina godina kad je potop došao na zemlju.
さて洪水が地に起った時、ノアは六百歳であった。
7 I pred vodama potopnim uđu s Noom u korablju njegovi sinovi, njegova žena i žene sinova njegovih.
ノアは子らと、妻と、子らの妻たちと共に洪水を避けて箱舟にはいった。
8 Od čistih životinja i od životinja koje nisu čiste, od ptica, od svega što zemljom puzi,
また清い獣と、清くない獣と、鳥と、地に這うすべてのものとの、
9 uđe po dvoje - mužjak i ženka - u korablju s Noom, kako je Bog naredio Noi.
雄と雌とが、二つずつノアのもとにきて、神がノアに命じられたように箱舟にはいった。
10 A sedmoga dana zapljušte potopne vode po zemlji.
こうして七日の後、洪水が地に起った。
11 U dan onaj - šestote godine Noina života, mjeseca drugog, dana u mjesecu sedamnaestog - navale svi izvori bezdana, rastvore se ustave nebeske.
それはノアの六百歳の二月十七日であって、その日に大いなる淵の源は、ことごとく破れ、天の窓が開けて、
12 I udari dažd na zemlju da pljušti četrdeset dana i četrdeset noći.
雨は四十日四十夜、地に降り注いだ。
13 Onog dana uđe u korablju Noa i njegovi sinovi: Šem, Ham i Jafet, Noina žena i tri žene Noinih sinova s njima;
その同じ日に、ノアと、ノアの子セム、ハム、ヤペテと、ノアの妻と、その子らの三人の妻とは共に箱舟にはいった。
14 oni, pa sve vrste životinja: stoka, gmizavci što po tlu gmižu, ptice i svakovrsna krilata stvorenja,
またすべての種類の獣も、すべての種類の家畜も、地のすべての種類の這うものも、すべての種類の鳥も、すべての翼あるものも、皆はいった。
15 uđu u korablju s Noom, po dvoje od svih bića što u sebi imaju dah života.
すなわち命の息のあるすべての肉なるものが、二つずつノアのもとにきて、箱舟にはいった。
16 Što uđe, sve bijaše par, mužjak i ženka od svih bića, kako je Bog naredio Noi. Onda Jahve zatvori za njim vrata.
そのはいったものは、すべて肉なるものの雄と雌とであって、神が彼に命じられたようにはいった。そこで主は彼のうしろの戸を閉ざされた。
17 Pljusak je na zemlju padao četrdeset dana; vode sveudilj rasle i korablju nosile: digla se visoko iznad zemlje.
洪水は四十日のあいだ地上にあった。水が増して箱舟を浮べたので、箱舟は地から高く上がった。
18 Vode su nad zemljom bujale i visoko rasle, a korablja plovila površinom.
また水がみなぎり、地に増したので、箱舟は水のおもてに漂った。
19 Vode su sve silnije navaljivale i rasle nad zemljom, tako te prekriše sva najviša brda pod nebom.
水はまた、ますます地にみなぎり、天の下の高い山々は皆おおわれた。
20 Petnaest lakata dizale se vode povrh potonulih brda.
水はその上、さらに十五キュビトみなぎって、山々は全くおおわれた。
21 Izgiboše sva bića što se po zemlji kreću: ptice, stoka, zvijeri, svi gmizavci i svi ljudi.
地の上に動くすべて肉なるものは、鳥も家畜も獣も、地に群がるすべての這うものも、すべての人もみな滅びた。
22 Sve što u svojim nosnicama imaše dah života - sve što bijaše na kopnu - izgibe.
すなわち鼻に命の息のあるすべてのもの、陸にいたすべてのものは死んだ。
23 Istrijebi se svako biće s površja zemaljskog: čovjek, životinje, gmizavci i ptice nebeske, sve se izbrisa sa zemlje. Samo Noa ostade i oni što bijahu s njim u korablji.
地のおもてにいたすべての生き物は、人も家畜も、這うものも、空の鳥もみな地からぬぐい去られて、ただノアと、彼と共に箱舟にいたものだけが残った。
24 Stotinu pedeset dana vladahu vode zemljom.
水は百五十日のあいだ地上にみなぎった。

< Postanak 7 >

The Great Flood
The Great Flood