< Postanak 6 >

1 Kad su se ljudi počeli širiti po zemlji i kćeri im se narodile,
當人在地上開始繁殖,生養女兒時,
2 opaze sinovi Božji da su kćeri ljudske pristale, pa ih uzimahu sebi za žene koje su god htjeli.
天主的兒子見人的女兒美麗,就隨意選取,作為妻子。
3 Onda Jahve reče: “Neće moj duh u čovjeku ostati dovijeka; čovjek je tjelesan, pa neka mu vijek bude stotinu dvadeset godina.”
上主於是說:「因為人既屬於血肉,我的神不能常在他內;他的壽數只可到一百二十歲。」
4 U ona su vremena - a i kasnije - na zemlji bili Nefili, kad su Božji sinovi općili s ljudskim kćerima pa im one rađale djecu. To su oni od starine po snazi glasoviti ljudi.
當天主的兒子與人的兒女結合生子時,在地上已有一些巨人,(以後也有,)他們就是古代的英雄,著名的人物。
5 Vidje Jahve kako je čovjekova pokvarenost na zemlji velika i kako je svaka pomisao u njegovoj pameti uvijek samo zloća.
上主見人在地上的罪惡重大,人心天天所思念的無非是邪惡;
6 Jahve se pokaja i u svom srcu ražalosti što je načinio čovjeka na zemlji.
上主遂後悔在地上造了人,心中很是悲痛。
7 Reče Jahve: “Ljude koje sam stvorio izbrisat ću s lica zemlje - od čovjeka do zvijeri, puzavce i ptice u zraku - jer sam se pokajao što sam ih napravio.”
上主於是說:「我要將我所造的人,連人帶野獸、爬蟲和天空的飛鳥,都由地面上消滅,因為我後悔造了他們。」
8 Ali je Noa našao milost u očima Jahvinim.
惟有諾厄在上主眼中蒙受恩愛。
9 Ovo je povijest Noina: Noa je bio čovjek pravedan i neporočan u svom vremenu. S Bogom je Noa hodio.
以下是諾厄的小史:諾厄是他同時代惟一正義齊全的人,常同天主往來。
10 Tri su se sina rodila Noi: Šem, Ham i Jafet.
他生了三個兒子:就是閃、含、和耶斐特。
11 U očima Božjim zemlja se bila iskvarila; nepravdom se napunila.
大地已在天主面前敗壞,到處充滿了強暴。
12 I kad je Bog vidio kako se zemlja iskvarila - tÓa svako se biće na zemlji izopačilo -
天主見大地已敗壞,因為凡有血肉的人,品行在地上全敗壞了,
13 reče Bog Noi: “Odlučio sam da bude kraj svim bićima jer se zemlja napunila opačinom; i, evo, uništit ću ih zajedno sa zemljom.
天主遂對諾厄說:「我已決定要結果一切有血肉的人,因為他們使大地充滿了強暴,我要將他們由大地上消滅。
14 Napravi sebi korablju od smolastoga drveta; korablju načini s prijekletima i obloži je iznutra i izvana paklinom.
你要用柏木造一隻方舟,舟內建造一些艙房,內外都塗上瀝青。
15 A pravit ćeš je ovako: neka korablja bude trista lakata u duljinu, pedeset u širinu, a trideset lakata u visinu.
你要這樣建造:方舟要有三百肘長,五十肘寬,三十肘高。
16 Na korablji načini otvor za svjetlo, završi ga jedan lakat od vrha. Vrata na korablji načini sa strane; neka ima donji, srednji i gornji kat.
方舟上層四面做上窗戶,高一肘,門要安在側面;方舟要分為上中下三層。
17 Ja ću, evo, pustiti potop - vode na zemlju - da izgine svako biće pod nebom, sve u čemu ima dah života: sve na zemlji mora poginuti.
看我要使洪水在地上氾濫,消滅天下一切有生氣的血肉;凡地上所有的都要滅亡。
18 A s tobom ću učiniti Savez; ti ćeš ući u korablju - ti i s tobom tvoji sinovi, tvoja žena i žene tvojih sinova.
但我要與你立約,你以及你的兒子、妻子和兒媳,要與你一同進入方舟。
19 A od svega što je živo - od svih bića - uvedi u korablju od svakoga po dvoje da s tobom preživi, i neka budu muško i žensko.
你要由一切有血肉的生物中,各帶一對,即一公一母,進入方舟,與你一同生活;
20 Od ptica prema njihovim vrstama, od životinja prema njihovim vrstama i od svih stvorova što po tlu puze prema njihovim vrstama: po dvoje od svega neka uđe k tebi da preživi.
各種飛鳥、各種牲畜、地上所有的各種爬蟲,皆取一對同你進去,得以保存生命。
21 Sa sobom uzmi svega za jelo pa čuvaj da bude hrane tebi i njima.”
此外,你還帶上各種吃用的食物,貯存起來,作你和他們的食物。」
22 Noa učini tako. Sve kako mu je Bog naredio, tako je izvršio.
諾厄全照辦了;天主怎樣吩咐了他,他就怎樣做了。

< Postanak 6 >

The World is Destroyed by Water
The World is Destroyed by Water