< Postanak 5 >
1 Ovo je povijest Adamova roda. Kad je Bog stvorio čovjeka, napravio ga je na priliku svoju;
Voici le livre de la génération d’Adam. Au jour que Dieu créa l’homme, c’est à la ressemblance de Dieu qu’il le fit.
2 stvorio je muško i žensko. A kad ih je stvorio, blagoslovi ih i nazva - čovjek.
Il créa un homme et une femme, et il les bénit: et il les appela du nom d’Adam, au jour où ils furent créés.
3 Kad je Adamu bilo sto i trideset godina, rodi mu se sin njemu sličan, na njegovu sliku; nadjenu mu ime Šet.
Or Adam vécut cent trente ans, et il engendra un fils à son image et à sa ressemblance, et il l’appela du nom de Seth.
4 Po rođenju Šetovu Adam je živio osam stotina godina te mu se rodilo još sinova i kćeri.
Et les jours d’Adam, après qu’il eut engendré Seth, furent de huit cents ans; et il eut encore des fils et des filles.
5 Adam poživje u svemu devet stotina i trideset godina. Potom umrije.
Ainsi tout le temps que vécut Adam fut de neuf cent trente ans, et il mourut.
6 Kad je Šetu bilo sto i pet godina, rodi mu se Enoš.
Seth aussi vécut cent cinq ans, et il engendra Enos.
7 Po rođenju Enoševu Šet je živio osam stotina i sedam godina te mu se rodilo još sinova i kćeri.
Et Seth vécut, après qu’il eut engendré Enos, huit cent sept ans, et il eut des fils et des filles.
8 Šet poživje u svemu devet stotina i dvanaest godina. Potom umrije.
Ainsi tous les jours de Seth furent de neuf cent douze ans, et il mourut.
9 Kad je Enošu bilo devedeset godina, rodi mu se Kenan.
Enos vécut quatre-vingt-dix ans, et engendra Caïnan,
10 Po rođenju Kenanovu Enoš je živio osam stotina i petnaest godina te mu se rodilo još sinova i kćeri.
Après la naissance duquel il vécut huit cent quinze ans, et il engendra des fils et des filles.
11 Enoš poživje u svemu devet stotina i pet godina. Potom umrije.
Ainsi tous les jours d’Enos furent de neuf cent cinq ans, et il mourut.
12 Kad je Kenanu bilo sedamdeset godina, rodi mu se Mahalalel.
Caïnan vécut soixante-dix ans, et il engendra Malaléel.
13 Po rođenju Mahalalelovu Kenan je živio osam stotina i četrdeset godina te mu se rodilo još sinova i kćeri.
Et Caïnan vécut, après qu’il eut engendré Malaléel, huit cent quarante ans, et il engendra des fils et des filles.
14 Kenan poživje u svemu devet stotina i deset godina. Potom umrije.
Ainsi tous les jours de Caïnan furent de neuf cent dix ans, et il mourut.
15 Kad je Mahalalelu bilo šezdeset i pet godina, rodi mu se Jered.
Quant à Malaléel, il vécut soixante-cinq ans, et il engendra Jared.
16 Po rođenju Jeredovu Mahalalel je živio osam stotina i trideset godina te mu se rodilo još sinova i kćeri.
Et Malaléel vécut, après qu’il eut engendré Jared, huit cent trente ans, et il engendra des fils et des filles.
17 Mahalalel poživje u svemu osam stotina devedeset i pet godina. Potom umrije.
Ainsi tous les jours de Malaléel furent de huit cent quatrevingt-quinze ans, et il mourut.
18 Kad je Jeredu bilo sto šezdeset i dvije godine, rodi mu se Henok.
Jared vécut soixante-deux ans, et il engendra Hénoch.
19 Po rođenju Henokovu Jered je živio osam stotina godina te mu se rodilo još sinova i kćeri.
Et Jared vécut, après qu’il eut engendré Hénoch, huit cents ans, et il engendra des fils et des filles.
20 Jered poživje u svemu devet stotina šezdeset i dvije godine. Potom umrije.
Ainsi tous les jours de Jared furent de neuf cent soixante-deux ans, et il mourut.
21 Kad je Henoku bilo šezdeset i pet godina, rodi mu se Metušalah.
Hénoch vécut soixante-cinq ans, et il engendra Mathusala.
22 Henok je hodio s Bogom. Po rođenju Metušalahovu Henok je živio trista godina te mu se rodilo još sinova i kćeri.
Or Hénoch marcha avec Dieu, et vécut, après qu’il eut engendré Mathusala, trois cents ans, et il engendra des fils et des filles.
23 Henok poživje u svemu trista šezdeset i pet godina.
Ainsi tous les jours d’Hénoch furent de trois cent soixante cinq ans.
24 Henok je hodio s Bogom, potom iščeznu; Bog ga uze.
Il marcha donc avec Dieu, et il ne parut plus, parce que Dieu l’enleva.
25 Kad je Metušalahu bilo sto osamdeset i sedam godina, rodi mu se Lamek.
Mathusala aussi vécut cent quatre-vingt-sept ans, et il engendra Lamech.
26 Po rođenju Lamekovu Metušalah je živio sedam stotina osamdeset i dvije godine te mu se rodilo još sinova i kćeri.
Or Mathusala vécut, après qu’il eut engendré Lamech, sept cent quatre-vingt-deux ans, et il engendra des fils et des filles.
27 Metušalah poživje u svemu devet stotina šezdeset i devet godina. Potom umrije.
Ainsi tous les jours de Mathusala furent de neuf cent soixante-neuf ans, et il mourut.
28 Kad su Lameku bile sto osamdeset i dvije godine, rodi mu se sin.
Lamech vécut cent quatre-vingt-deux ans, et il engendra un fils.
29 Nadjene mu ime Noa, govoreći: “Ovaj će nam pribavljati, u trudu i naporu naših ruku, utjehu iz zemlje koju je Bog prokleo.”
Il l’appela du nom de Noé, disant: Celui-ci nous consolera des œuvres et des travaux pénibles de nos mains dans cette terre qu’a maudite le Seigneur.
30 Po rođenju Noinu Lamek je živio pet stotina devedeset i pet godina te mu se rodilo još sinova i kćeri.
Et Lamech vécut, après qu’il eut engendré Noé, cinq cent quatre-vingt-quinze ans, et il engendra des fils et des filles.
31 Lamek poživje u svemu sedam stotina sedamdeset i sedam godina. Potom umrije.
Ainsi tous les jours de Lamech furent de sept cent soixante dix-sept ans, et il mourut. Mais Noé, lorsqu’il avait cinq cents ans, engendra Sem, Cham et Japheth.
32 Pošto je Noa proživio pet stotina godina, rode mu se Šem, Ham i Jafet.