< Postanak 40 >
1 Poslije toga peharnik se i pekar egipatskog kralja ogriješe o svoga gospodara, kralja egipatskog.
After these things, the butler of the king of Egypt [Abode of slavery] and his baker offended their lord, the king of Egypt [Abode of slavery].
2 Faraon se razljuti na svoja dva dvoranina, glavnog peharnika i glavnog pekara,
Pharaoh was angry with his two officers, the chief cup bearer and the chief baker.
3 te ih stavi u zatvor, u zgradu zapovjednika tjelesne straže - u istu tamnicu gdje je i Josip bio zatvoren.
He put them in custody in the house of the captain of the guard, into the prison, the place where Joseph [May he add] was bound.
4 Zapovjednik tjelesne straže odredi Josipa da ih poslužuje. Pošto su proveli u zatvoru neko vrijeme,
The captain of the guard assigned them to Joseph [May he add], and he took care of them. They stayed in prison many days.
5 obojica njih - peharnik i pekar egipatskog kralja, utamničenici - usnu san jedne te iste noći. Svaki je usnuo svoj san; i svaki je san imao svoje značenje.
They both dreamed a dream, each man his dream, in one night, each man according to the interpretation of his dream, the cup bearer and the baker of the king of Egypt [Abode of slavery], who were bound in the prison.
6 Kad je Josip ujutro došao k njima, opazi da su neraspoloženi.
Joseph [May he add] came in to them in the morning, and saw them, and saw that they were sad.
7 Upita faraonove dvorane koji su bili s njim u zatvoru u zgradi njegova gospodara: “Zašto ste danas tako potišteni?”
He asked Pharaoh’s officers who were with him in custody in his master’s house, saying, “Why do you look so sad today?”
8 Odgovore mu: “Sne smo usnuli, ali nikog nema da nam ih protumači.” Josip im reče: “Zar tumačenje ne spada na Boga? Dajte, pričajte mi!”
They said to him, “We have dreamed a dream, and there is no one who can interpret it.” Joseph [May he add] said to them, “Don’t interpretations belong to God? Please tell it to me.”
9 Onda je glavni peharnik ispripovjedio Josipu svoj san: “Sanjao sam da je preda mnom lozov trs.
The chief cup bearer told his dream to Joseph [May he add], and said to him, “In my dream, behold, a vine was in front of me,
10 Na trsu bile tri mladice. I tek što je propupao, procvjeta i na njegovim grozdovima sazru bobe.
and in the vine were three branches. It was as though it budded, it blossomed, and its clusters produced ripe grapes.
11 Kako sam u ruci držao faraonov pehar, uzmem grožđa, istiještim ga u faraonov pehar, a onda stavim pehar u faraonovu ruku.”
Pharaoh’s cup was in my hand; and I took the grapes, and pressed them into Pharaoh’s cup, and I gave the cup into Pharaoh’s hand.”
12 Josip mu reče: “Ovo ti je značenje: tri mladice tri su dana.
Joseph [May he add] said to him, “This is its interpretation: the three branches are three days.
13 Poslije tri dana faraon će te pomilovati i vratiti na tvoje mjesto; opet ćeš stavljati pehar faraonu u ruku, kao i prije, dok si mu bio peharnik.
Within three more days, Pharaoh will lift up your head, and restore you to your office. You will give Pharaoh’s cup into his hand, the way you did before his judgement, when you were his cup bearer.
14 Kada ti bude opet dobro, sjeti se da sam i ja bio s tobom, pa mi učini ovu uslugu: spomeni me faraonu i pokušaj me izvesti iz ove kuće.
But remember me when it will be well with you, and please show cheshed ·loving-kindness· to me, and make mention of me to Pharaoh, and bring me out of this house.
15 Jer, zbilja, bio sam silom odveden iz zemlje Hebreja; ni ovdje nisam ništa skrivio, a baciše me u tamnicu.”
For indeed, I was stolen away out of the land of the Hebrews, and here also have I done nothing that they should put me into the dungeon.”
16 Kad je glavni pekar vidio kako je Josip dao dobro tumačenje, reče mu: “Usnuh da su mi na glavi tri bijele košare.
When the chief baker saw that the interpretation was good, he said to Joseph [May he add], “I also was in my dream, and behold, three baskets of white bread were on my head.
17 U najgornjoj bilo svakovrsna peciva što ga pekar pripravlja faraonu, ali su ptice jele iz košare povrh moje glave.”
In the uppermost basket there were all kinds of baked food for Pharaoh, and the birds ate them out of the basket on my head.”
18 Josip odgovori: “Ovo je značenje: tri košare tri su dana.
Joseph [May he add] answered, “This is its interpretation. The three baskets are three days.
19 Poslije tri dana faraon će uzdići tvoju glavu i o drvo te objesiti te će ptice jesti meso s tebe.”
Within three more days, Pharaoh will lift up your head from off you, and will hang you on a tree; and the birds will eat your flesh from off you.”
20 I zaista, trećega dana, kad je faraon priredio gozbu za sve svoje službenike - bio mu je rođendan - iz sredine svojih službenika izluči glavnog peharnika i glavnog pekara.
On the third day, which was Pharaoh’s birthday, he made a feast for all his servants, and he lifted up the head of the chief cup bearer and the head of the chief baker among his servants.
21 Vrati glavnog peharnika u peharničku službu te je i dalje stavljao pehar u faraonovu ruku,
He restored the chief cup bearer to his position again, and he gave the cup into Pharaoh’s hand;
22 a glavnog pekara objesi, kako je Josip protumačio.
but he hanged the chief baker, as Joseph [May he add] had interpreted to them.
23 Ipak se glavni peharnik nije sjetio Josipa - zaboravio je na nj.
Yet the chief cup bearer didn’t remember Joseph [May he add], but forgot him.