< Postanak 2 >
1 Tako bude dovršeno nebo i zemlja sa svom svojom vojskom.
The heavens, the earth, and all their vast array were finished.
2 I sedmoga dana Bog dovrši svoje djelo koje učini. I počinu u sedmi dan od svega djela koje učini.
On the seventh day God finished his work which he had done; and he rested on the seventh day from all his work which he had done.
3 I blagoslovi Bog sedmi dan i posveti, jer u taj dan počinu od svega djela svoga koje učini.
God blessed the seventh day, and made it holy, because he rested in it from all his work of creation which he had done.
4 To je postanak neba i zemlje, tako su stvarani. Kad je Jahve, Bog, sazdao nebo i zemlju,
This is the history of the generations of the heavens and of the earth when they were created, in the day that the LORD God made the earth and the heavens.
5 još nije bilo nikakva poljskoga grmlja po zemlji, još ne bijaše niklo nikakvo poljsko bilje, jer Jahve, Bog, još ne pusti dažda na zemlju i nije bilo čovjeka da zemlju obrađuje.
No plant of the field was yet in the earth, and no herb of the field had yet sprung up; for the LORD God had not caused it to rain on the earth. There was not a man to till the ground,
6 Ipak, voda je izvirala iz zemlje i natapala svu površinu zemaljsku.
but a mist went up from the earth, and watered the whole surface of the ground.
7 Jahve, Bog, napravi čovjeka od praha zemaljskog i u nosnice mu udahne dah života. Tako postane čovjek živa duša.
The LORD God formed man from the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living soul.
8 I Jahve, Bog, zasadi vrt na istoku, u Edenu, i u nj smjesti čovjeka koga je napravio.
The LORD God planted a garden eastward, in Eden, and there he put the man whom he had formed.
9 Tada Jahve, Bog, učini te iz zemlje nikoše svakovrsna stabla - pogledu zamamljiva a dobra za hranu - i stablo života, nasred vrta, i stablo spoznaje dobra i zla.
Out of the ground the LORD God made every tree to grow that is pleasant to the sight, and good for food, including the tree of life in the middle of the garden and the tree of the knowledge of good and evil.
10 Rijeka je izvirala iz Edena da bi natapala vrt; odatle se granala u četiri kraka.
A river went out of Eden to water the garden; and from there it was parted, and became the source of four rivers.
11 Prvom je ime Pišon, a optječe svom zemljom havilskom, u kojoj ima zlata.
The name of the first is Pishon: it flows through the whole land of Havilah, where there is gold;
12 Zlato je te zemlje dobro, a ima ondje i bdelija i oniksa.
and the gold of that land is good. Bdellium and onyx stone are also there.
13 Drugoj je rijeci ime Gihon, a optječe svu zemlju Kuš.
The name of the second river is Gihon. It is the same river that flows through the whole land of Cush.
14 Treća je rijeka Tigris, a teče na istok od Ašura; četvrta je Eufrat.
The name of the third river is Hiddekel. This is the one which flows in front of Assyria. The fourth river is the Euphrates.
15 Jahve, Bog, uzme čovjeka i postavi ga u edenski vrt da ga obrađuje i čuva.
The LORD God took the man, and put him into the garden of Eden to cultivate and keep it.
16 Jahve, Bog, zapovjedi čovjeku: “Sa svakoga stabla u vrtu slobodno jedi,
The LORD God commanded the man, saying, “You may freely eat of every tree of the garden;
17 ali sa stabla spoznaje dobra i zla da nisi jeo! U onaj dan u koji s njega okusiš, zacijelo ćeš umrijeti!”
but you shall not eat of the tree of the knowledge of good and evil; for in the day that you eat of it, you will surely die.”
18 I reče Jahve, Bog: “Nije dobro da čovjek bude sam: načinit ću mu pomoć kao što je on.”
The LORD God said, “It is not good for the man to be alone. I will make him a helper comparable to him.”
19 Tada Jahve, Bog, načini od zemlje sve životinje u polju i sve ptice u zraku i predvede ih čovjeku da vidi kako će koju nazvati, pa kako koje stvorenje čovjek prozove, da mu tako bude ime.
Out of the ground the LORD God formed every animal of the field, and every bird of the sky, and brought them to the man to see what he would call them. Whatever the man called every living creature became its name.
20 Čovjek nadjene imena svoj stoci, svim pticama u zraku i životinjama u polju. No čovjeku se ne nađe pomoć kao što je on.
The man gave names to all livestock, and to the birds of the sky, and to every animal of the field; but for man there was not found a helper comparable to him.
21 Tada Jahve, Bog, pusti tvrd san na čovjeka te on zaspa, pa mu izvadi jedno rebro, a mjesto zatvori mesom.
The LORD God caused the man to fall into a deep sleep. As the man slept, he took one of his ribs, and closed up the flesh in its place.
22 Od rebra što ga je uzeo čovjeku napravi Jahve, Bog, ženu pa je dovede čovjeku.
The LORD God made a woman from the rib which he had taken from the man, and brought her to the man.
23 Nato čovjek reče: “Gle, evo kosti od mojih kostiju, mesa od mesa mojega! Ženom neka se zove, od čovjeka kad je uzeta!”
The man said, “This is now bone of my bones, and flesh of my flesh. She will be called ‘woman,’ because she was taken out of Man.”
24 Stoga će čovjek ostaviti oca i majku da prione uza svoju ženu i bit će njih dvoje jedno tijelo.
Therefore a man will leave his father and his mother, and will join with his wife, and they will be one flesh.
25 A bijahu oboje goli - čovjek i njegova žena - ali ne osjećahu stida.
The man and his wife were both naked, and they were not ashamed.