< Postanak 2 >
1 Tako bude dovršeno nebo i zemlja sa svom svojom vojskom.
Then the heavens and the earth were finished, and all the living things that filled them.
2 I sedmoga dana Bog dovrši svoje djelo koje učini. I počinu u sedmi dan od svega djela koje učini.
On the seventh day God came to the end of his work which he had done, and so he rested on the seventh day from all his work.
3 I blagoslovi Bog sedmi dan i posveti, jer u taj dan počinu od svega djela svoga koje učini.
God blessed the seventh day and sanctified it, because in it he rested from all his work which he had done in his creation.
4 To je postanak neba i zemlje, tako su stvarani. Kad je Jahve, Bog, sazdao nebo i zemlju,
These were the events concerning the heavens and the earth, when they were created, on the day that Yahweh God made the earth and the heavens.
5 još nije bilo nikakva poljskoga grmlja po zemlji, još ne bijaše niklo nikakvo poljsko bilje, jer Jahve, Bog, još ne pusti dažda na zemlju i nije bilo čovjeka da zemlju obrađuje.
No bush of the field was yet in the earth, and no plant of the field had yet sprouted, for Yahweh God had not caused it to rain upon the earth, and there was no man to cultivate the ground.
6 Ipak, voda je izvirala iz zemlje i natapala svu površinu zemaljsku.
But a mist went up from the earth and watered the whole surface of the ground.
7 Jahve, Bog, napravi čovjeka od praha zemaljskog i u nosnice mu udahne dah života. Tako postane čovjek živa duša.
Yahweh God formed man from the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life, and man became a living being.
8 I Jahve, Bog, zasadi vrt na istoku, u Edenu, i u nj smjesti čovjeka koga je napravio.
Yahweh God planted a garden eastward, in Eden, and there he put the man whom he had formed.
9 Tada Jahve, Bog, učini te iz zemlje nikoše svakovrsna stabla - pogledu zamamljiva a dobra za hranu - i stablo života, nasred vrta, i stablo spoznaje dobra i zla.
Out of the ground Yahweh God made every tree to grow that is pleasant to the sight and good for food. This included the tree of life that was in the midst of the garden, and the tree of the knowledge of good and evil.
10 Rijeka je izvirala iz Edena da bi natapala vrt; odatle se granala u četiri kraka.
A river went out of Eden to water the garden. From there it divided and became four rivers.
11 Prvom je ime Pišon, a optječe svom zemljom havilskom, u kojoj ima zlata.
The name of the first is Pishon. It is the one which flows throughout the whole land of Havilah, where there is gold.
12 Zlato je te zemlje dobro, a ima ondje i bdelija i oniksa.
The gold of that land is good. There are also bdellium and the onyx stone.
13 Drugoj je rijeci ime Gihon, a optječe svu zemlju Kuš.
The name of the second river is Gihon. This one flows throughout the whole land of Cush.
14 Treća je rijeka Tigris, a teče na istok od Ašura; četvrta je Eufrat.
The name of the third river is Tigris, which flows east of Ashur. The fourth river is the Euphrates.
15 Jahve, Bog, uzme čovjeka i postavi ga u edenski vrt da ga obrađuje i čuva.
Yahweh God took the man and put him into the garden of Eden to work it and to maintain it.
16 Jahve, Bog, zapovjedi čovjeku: “Sa svakoga stabla u vrtu slobodno jedi,
Yahweh God commanded the man, saying, “From every tree in the garden you may freely eat.
17 ali sa stabla spoznaje dobra i zla da nisi jeo! U onaj dan u koji s njega okusiš, zacijelo ćeš umrijeti!”
But from the tree of the knowledge of good and evil you may not eat, for on the day that you eat from it, you will surely die.”
18 I reče Jahve, Bog: “Nije dobro da čovjek bude sam: načinit ću mu pomoć kao što je on.”
Then Yahweh God said, “It is not good that the man should be alone. I will make him a helper suitable for him.”
19 Tada Jahve, Bog, načini od zemlje sve životinje u polju i sve ptice u zraku i predvede ih čovjeku da vidi kako će koju nazvati, pa kako koje stvorenje čovjek prozove, da mu tako bude ime.
Out of the ground Yahweh God formed every animal of the field and every bird of the sky. Then he brought them to the man to see what he would call them. Whatever the man called each living creature, that was its name.
20 Čovjek nadjene imena svoj stoci, svim pticama u zraku i životinjama u polju. No čovjeku se ne nađe pomoć kao što je on.
The man gave names to all the livestock, to all the birds of the sky, and to every beast of the field. But for the man himself there was found no helper suitable for him.
21 Tada Jahve, Bog, pusti tvrd san na čovjeka te on zaspa, pa mu izvadi jedno rebro, a mjesto zatvori mesom.
Yahweh God caused a deep sleep to fall upon the man, so the man slept. Yahweh God took one of his ribs and closed up the flesh where he took the rib.
22 Od rebra što ga je uzeo čovjeku napravi Jahve, Bog, ženu pa je dovede čovjeku.
With the rib that Yahweh God had taken from the man, he made a woman and brought her to the man.
23 Nato čovjek reče: “Gle, evo kosti od mojih kostiju, mesa od mesa mojega! Ženom neka se zove, od čovjeka kad je uzeta!”
The man said, “This time, this one is bone of my bones, and flesh of my flesh. She will be called 'woman,' because she was taken out of man.”
24 Stoga će čovjek ostaviti oca i majku da prione uza svoju ženu i bit će njih dvoje jedno tijelo.
Therefore a man will leave his father and his mother, he will be united to his wife, and they will become one flesh.
25 A bijahu oboje goli - čovjek i njegova žena - ali ne osjećahu stida.
They were both naked, the man and his wife, but were not ashamed.