< Postanak 2 >

1 Tako bude dovršeno nebo i zemlja sa svom svojom vojskom.
And the heavens and the earth are completed, and all their host;
2 I sedmoga dana Bog dovrši svoje djelo koje učini. I počinu u sedmi dan od svega djela koje učini.
and God completes by the seventh day His work which He has made, and ceases by the seventh day from all His work which He has made.
3 I blagoslovi Bog sedmi dan i posveti, jer u taj dan počinu od svega djela svoga koje učini.
And God blesses the seventh day, and sanctifies it, for in it He has ceased from all His work which God had created for making.
4 To je postanak neba i zemlje, tako su stvarani. Kad je Jahve, Bog, sazdao nebo i zemlju,
These [are] the generations of the heavens and of the earth in their being created, in the day of YHWH God’s making the earth and the heavens;
5 još nije bilo nikakva poljskoga grmlja po zemlji, još ne bijaše niklo nikakvo poljsko bilje, jer Jahve, Bog, još ne pusti dažda na zemlju i nije bilo čovjeka da zemlju obrađuje.
and no shrub of the field is yet in the earth, and no herb of the field yet sprouts, for YHWH God has not rained on the earth, and there is not a man to serve the ground,
6 Ipak, voda je izvirala iz zemlje i natapala svu površinu zemaljsku.
and a mist goes up from the earth, and has watered the whole face of the ground.
7 Jahve, Bog, napravi čovjeka od praha zemaljskog i u nosnice mu udahne dah života. Tako postane čovjek živa duša.
And YHWH God forms the man—dust from the ground, and breathes into his nostrils breath of life, and the man becomes a living creature.
8 I Jahve, Bog, zasadi vrt na istoku, u Edenu, i u nj smjesti čovjeka koga je napravio.
And YHWH God plants a garden in Eden, at the east, and He sets there the man whom He has formed;
9 Tada Jahve, Bog, učini te iz zemlje nikoše svakovrsna stabla - pogledu zamamljiva a dobra za hranu - i stablo života, nasred vrta, i stablo spoznaje dobra i zla.
and YHWH God causes to sprout from the ground every tree desirable for appearance, and good for food, and the Tree of Life in the midst of the garden, and the Tree of the Knowledge of Good and Evil.
10 Rijeka je izvirala iz Edena da bi natapala vrt; odatle se granala u četiri kraka.
And a river is going out from Eden to water the garden, and from there it is parted, and has become four chief [rivers];
11 Prvom je ime Pišon, a optječe svom zemljom havilskom, u kojoj ima zlata.
the name of the first [is] Pison, it [is] that which is surrounding the whole land of Havilah where the gold [is],
12 Zlato je te zemlje dobro, a ima ondje i bdelija i oniksa.
and the gold of that land [is] good; the bdellium and the shoham stone [are] there;
13 Drugoj je rijeci ime Gihon, a optječe svu zemlju Kuš.
and the name of the second river [is] Gihon, it [is] that which is surrounding the whole land of Cush;
14 Treća je rijeka Tigris, a teče na istok od Ašura; četvrta je Eufrat.
and the name of the third river [is] Hiddekel, it [is] that which is going east of Asshur; and the fourth river is the Euphrates.
15 Jahve, Bog, uzme čovjeka i postavi ga u edenski vrt da ga obrađuje i čuva.
And YHWH God takes the man, and causes him to rest in the Garden of Eden, to serve it and to keep it.
16 Jahve, Bog, zapovjedi čovjeku: “Sa svakoga stabla u vrtu slobodno jedi,
And YHWH God lays a charge on the man, saying, “From every tree of the garden eating you eat;
17 ali sa stabla spoznaje dobra i zla da nisi jeo! U onaj dan u koji s njega okusiš, zacijelo ćeš umrijeti!”
but from the Tree of the Knowledge of Good and Evil, you do not eat from it, for in the day of your eating from it—dying you die.”
18 I reče Jahve, Bog: “Nije dobro da čovjek bude sam: načinit ću mu pomoć kao što je on.”
And YHWH God says, “[It is] not good for the man to be alone; I make him a helper as his counterpart.”
19 Tada Jahve, Bog, načini od zemlje sve životinje u polju i sve ptice u zraku i predvede ih čovjeku da vidi kako će koju nazvati, pa kako koje stvorenje čovjek prozove, da mu tako bude ime.
And YHWH God forms from the ground every beast of the field, and every bird of the heavens, and brings [them] to the man, to see what he calls it; and whatever the man calls a living creature, that [is] its name.
20 Čovjek nadjene imena svoj stoci, svim pticama u zraku i životinjama u polju. No čovjeku se ne nađe pomoć kao što je on.
And the man calls names to all the livestock, and to bird of the heavens, and to every beast of the field; but for man a helper has not been found as his counterpart.
21 Tada Jahve, Bog, pusti tvrd san na čovjeka te on zaspa, pa mu izvadi jedno rebro, a mjesto zatvori mesom.
And YHWH God causes a deep sleep to fall on the man, and he sleeps, and He takes one of his ribs, and closes up flesh in its stead.
22 Od rebra što ga je uzeo čovjeku napravi Jahve, Bog, ženu pa je dovede čovjeku.
And YHWH God builds up the rib which He has taken out of the man into a woman, and brings her to the man;
23 Nato čovjek reče: “Gle, evo kosti od mojih kostiju, mesa od mesa mojega! Ženom neka se zove, od čovjeka kad je uzeta!”
and the man says, “This at last! Bone of my bone, and flesh of my flesh!” For this is called Woman, for this has been taken from Man;
24 Stoga će čovjek ostaviti oca i majku da prione uza svoju ženu i bit će njih dvoje jedno tijelo.
therefore a man leaves his father and his mother, and has cleaved to his wife, and they have become one flesh.
25 A bijahu oboje goli - čovjek i njegova žena - ali ne osjećahu stida.
And both of them are naked, the man and his wife, and they are not ashamed of themselves.

< Postanak 2 >