< Postanak 2 >
1 Tako bude dovršeno nebo i zemlja sa svom svojom vojskom.
So the heavens and the earth were finished, and all the furniture of them.
2 I sedmoga dana Bog dovrši svoje djelo koje učini. I počinu u sedmi dan od svega djela koje učini.
And on the seventh day God ended his work which he had made: and he rested on the seventh day from all his work which he had done.
3 I blagoslovi Bog sedmi dan i posveti, jer u taj dan počinu od svega djela svoga koje učini.
And he blessed the seventh day, and sanctified it: because in it he had rested from all his work which God created and made.
4 To je postanak neba i zemlje, tako su stvarani. Kad je Jahve, Bog, sazdao nebo i zemlju,
These are the generations of the heaven and the earth, when they were created, in the day that the Lord God made the heaven and the earth:
5 još nije bilo nikakva poljskoga grmlja po zemlji, još ne bijaše niklo nikakvo poljsko bilje, jer Jahve, Bog, još ne pusti dažda na zemlju i nije bilo čovjeka da zemlju obrađuje.
And every plant of the field before it sprung up in the earth, and every herb of the ground before it grew: for the Lord God had not rained upon the earth; and there was not a man to till the earth.
6 Ipak, voda je izvirala iz zemlje i natapala svu površinu zemaljsku.
But a spring rose out of the earth, watering all the surface of the earth.
7 Jahve, Bog, napravi čovjeka od praha zemaljskog i u nosnice mu udahne dah života. Tako postane čovjek živa duša.
And the Lord God formed man of the slime of the earth: and breathed into his face the breath of life, and man became a living soul.
8 I Jahve, Bog, zasadi vrt na istoku, u Edenu, i u nj smjesti čovjeka koga je napravio.
And the Lord God had planted a paradise of pleasure from the beginning: wherein he placed man whom he had formed.
9 Tada Jahve, Bog, učini te iz zemlje nikoše svakovrsna stabla - pogledu zamamljiva a dobra za hranu - i stablo života, nasred vrta, i stablo spoznaje dobra i zla.
And the Lord God brought forth of the ground all manner of trees, fair to behold, and pleasant to eat of: the tree of life also in the midst of paradise: and the tree of knowledge of good and evil.
10 Rijeka je izvirala iz Edena da bi natapala vrt; odatle se granala u četiri kraka.
And a river went out of the place of pleasure to water paradise, which from thence is divided into four heads.
11 Prvom je ime Pišon, a optječe svom zemljom havilskom, u kojoj ima zlata.
The name of the one is Phison: that is it which compasseth all the land of Hevilath, where gold groweth.
12 Zlato je te zemlje dobro, a ima ondje i bdelija i oniksa.
And the gold of that land is very good: there is found bdellium, and the onyx stone.
13 Drugoj je rijeci ime Gihon, a optječe svu zemlju Kuš.
And the name of the second river is Gehon: the same is it that compasseth all the land of Ethiopia.
14 Treća je rijeka Tigris, a teče na istok od Ašura; četvrta je Eufrat.
And the name of the third river is Tigris: the same passeth along by the Assyrians. And the fourth river is Euphrates.
15 Jahve, Bog, uzme čovjeka i postavi ga u edenski vrt da ga obrađuje i čuva.
And the Lord God took man, and put him into the paradise of pleasure, to dress it, and to keep it.
16 Jahve, Bog, zapovjedi čovjeku: “Sa svakoga stabla u vrtu slobodno jedi,
And he commanded him, saying: Of every tree of paradise thou shalt eat:
17 ali sa stabla spoznaje dobra i zla da nisi jeo! U onaj dan u koji s njega okusiš, zacijelo ćeš umrijeti!”
But of the tree of knowledge of good and evil, thou shalt not eat. For in what day soever thou shalt eat of it, thou shalt die the death.
18 I reče Jahve, Bog: “Nije dobro da čovjek bude sam: načinit ću mu pomoć kao što je on.”
And the Lord God said: It is not good for man to be alone: let us make him a help like unto himself.
19 Tada Jahve, Bog, načini od zemlje sve životinje u polju i sve ptice u zraku i predvede ih čovjeku da vidi kako će koju nazvati, pa kako koje stvorenje čovjek prozove, da mu tako bude ime.
And the Lord God having formed out of the ground all the beasts of the earth, and all the fowls of the air, brought them to Adam to see what he would call them: for whatsoever Adam called any living creature the same is its name.
20 Čovjek nadjene imena svoj stoci, svim pticama u zraku i životinjama u polju. No čovjeku se ne nađe pomoć kao što je on.
And Adam called all the beasts by their names, and all the fowls of the air, and all the cattle of the field: but for Adam there was not found a helper like himself.
21 Tada Jahve, Bog, pusti tvrd san na čovjeka te on zaspa, pa mu izvadi jedno rebro, a mjesto zatvori mesom.
Then the Lord God cast a deep sleep upon Adam: and when he was fast asleep, he took one of his ribs, and filled up flesh for it.
22 Od rebra što ga je uzeo čovjeku napravi Jahve, Bog, ženu pa je dovede čovjeku.
And the Lord God built the rib which he took from Adam into a woman: and brought her to Adam.
23 Nato čovjek reče: “Gle, evo kosti od mojih kostiju, mesa od mesa mojega! Ženom neka se zove, od čovjeka kad je uzeta!”
And Adam said: This now is bone of my bones, and flesh of my flesh; she shall be called woman, because she was taken out of man.
24 Stoga će čovjek ostaviti oca i majku da prione uza svoju ženu i bit će njih dvoje jedno tijelo.
Wherefore a man shall leave father and mother, and shall cleave to his wife: and they shall be two in one flesh.
25 A bijahu oboje goli - čovjek i njegova žena - ali ne osjećahu stida.
And they were both naked: to wit, Adam and his wife: and were not ashamed.