< Postanak 2 >

1 Tako bude dovršeno nebo i zemlja sa svom svojom vojskom.
And the heavens and the earth and all their host were finished.
2 I sedmoga dana Bog dovrši svoje djelo koje učini. I počinu u sedmi dan od svega djela koje učini.
And God had finished on the seventh day his work which he had made; and he rested on the seventh day from all his work which he had made.
3 I blagoslovi Bog sedmi dan i posveti, jer u taj dan počinu od svega djela svoga koje učini.
And God blessed the seventh day, and hallowed it, because that on it he rested from all his work which God had created in making it.
4 To je postanak neba i zemlje, tako su stvarani. Kad je Jahve, Bog, sazdao nebo i zemlju,
These are the histories of the heavens and the earth, when they were created, in the day that Jehovah Elohim made earth and heavens,
5 još nije bilo nikakva poljskoga grmlja po zemlji, još ne bijaše niklo nikakvo poljsko bilje, jer Jahve, Bog, još ne pusti dažda na zemlju i nije bilo čovjeka da zemlju obrađuje.
and every shrub of the field before it was in the earth, and every herb of the field before it grew; for Jehovah Elohim had not caused it to rain on the earth, and there was no man to till the ground.
6 Ipak, voda je izvirala iz zemlje i natapala svu površinu zemaljsku.
But a mist went up from the earth, and moistened the whole surface of the ground.
7 Jahve, Bog, napravi čovjeka od praha zemaljskog i u nosnice mu udahne dah života. Tako postane čovjek živa duša.
And Jehovah Elohim formed Man, dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and Man became a living soul.
8 I Jahve, Bog, zasadi vrt na istoku, u Edenu, i u nj smjesti čovjeka koga je napravio.
And Jehovah Elohim planted a garden in Eden eastward, and there put Man whom he had formed.
9 Tada Jahve, Bog, učini te iz zemlje nikoše svakovrsna stabla - pogledu zamamljiva a dobra za hranu - i stablo života, nasred vrta, i stablo spoznaje dobra i zla.
And out of the ground Jehovah Elohim made every tree grow that is pleasant to the sight, and good for food; and the tree of life, in the midst of the garden, and the tree of the knowledge of good and evil.
10 Rijeka je izvirala iz Edena da bi natapala vrt; odatle se granala u četiri kraka.
And a river went out of Eden, to water the garden; and from thence it was parted, and became four main streams.
11 Prvom je ime Pišon, a optječe svom zemljom havilskom, u kojoj ima zlata.
The name of the one is Pison: that is it which surrounds the whole land of Havilah, where the gold is.
12 Zlato je te zemlje dobro, a ima ondje i bdelija i oniksa.
And the gold of that land is good; bdellium and the onyx stone are there.
13 Drugoj je rijeci ime Gihon, a optječe svu zemlju Kuš.
And the name of the second river is Gihon: that is it which surrounds the whole land of Cush.
14 Treća je rijeka Tigris, a teče na istok od Ašura; četvrta je Eufrat.
And the name of the third river is Hiddekel: that is it which flows forward toward Asshur. And the fourth river, that is Euphrates.
15 Jahve, Bog, uzme čovjeka i postavi ga u edenski vrt da ga obrađuje i čuva.
And Jehovah Elohim took Man, and put him into the garden of Eden, to till it and to guard it.
16 Jahve, Bog, zapovjedi čovjeku: “Sa svakoga stabla u vrtu slobodno jedi,
And Jehovah Elohim commanded Man, saying, Of every tree of the garden thou shalt freely eat;
17 ali sa stabla spoznaje dobra i zla da nisi jeo! U onaj dan u koji s njega okusiš, zacijelo ćeš umrijeti!”
but of the tree of the knowledge of good and evil, thou shalt not eat of it; for in the day that thou eatest of it thou shalt certainly die.
18 I reče Jahve, Bog: “Nije dobro da čovjek bude sam: načinit ću mu pomoć kao što je on.”
And Jehovah Elohim said, It is not good that Man should be alone; I will make him a helpmate, his like.
19 Tada Jahve, Bog, načini od zemlje sve životinje u polju i sve ptice u zraku i predvede ih čovjeku da vidi kako će koju nazvati, pa kako koje stvorenje čovjek prozove, da mu tako bude ime.
And out of the ground Jehovah Elohim had formed every animal of the field and all fowl of the heavens, and brought [them] to Man, to see what he would call them; and whatever Man called each living soul, that was its name.
20 Čovjek nadjene imena svoj stoci, svim pticama u zraku i životinjama u polju. No čovjeku se ne nađe pomoć kao što je on.
And Man gave names to all cattle, and to the fowl of the heavens, and to every beast of the field; but as for Adam, he found no helpmate, his like.
21 Tada Jahve, Bog, pusti tvrd san na čovjeka te on zaspa, pa mu izvadi jedno rebro, a mjesto zatvori mesom.
And Jehovah Elohim caused a deep sleep to fall upon Man; and he slept. And he took one of his ribs and closed up flesh in its stead.
22 Od rebra što ga je uzeo čovjeku napravi Jahve, Bog, ženu pa je dovede čovjeku.
And Jehovah Elohim built the rib that he had taken from Man into a woman; and brought her to Man.
23 Nato čovjek reče: “Gle, evo kosti od mojih kostiju, mesa od mesa mojega! Ženom neka se zove, od čovjeka kad je uzeta!”
And Man said, This time it is bone of my bones and flesh of my flesh: this shall be called Woman, because this was taken out of a man.
24 Stoga će čovjek ostaviti oca i majku da prione uza svoju ženu i bit će njih dvoje jedno tijelo.
Therefore shall a man leave his father and his mother, and cleave to his wife; and they shall become one flesh.
25 A bijahu oboje goli - čovjek i njegova žena - ali ne osjećahu stida.
And they were both naked, Man and his wife, and were not ashamed.

< Postanak 2 >