< Postanak 17 >

1 Kad je Abramu bilo devedeset i devet godina, ukaza mu se Jahve pa mu reče: “Ja sam El Šadaj - Bog Svesilni, Mojim hodi putem i neporočan budi.
And when Abram was ninety-nine years old, Jehovah appeared to Abram, and said to him, I am God Almighty, walk before me, and be thou perfect.
2 A Savez svoj ja sklapam s tobom i silno ću te razmnožiti.”
And I will make my covenant between me and thee, and will multiply thee exceedingly.
3 Abram pade ničice dok mu Bog govoraše dalje:
And Abram fell on his face. And God talked with him, saying,
4 “A ovo je Savez moj s tobom: postat ćeš ocem mnogim narodima;
As for me, behold, my covenant is with thee, and thou shall be the father of a multitude of nations.
5 i nećeš se više zvati Abram - već Abraham će ti ime biti, jer naroda mnogih ocem ja te postavljam.
Neither shall thy name any more be called Abram, but thy name shall be Abraham, for I have made thee the father of a multitude of nations.
6 Silno ću te rodnim učiniti; narode ću iz tebe izvesti; i kraljevi će od tebe izaći.
And I will make thee exceedingly fruitful. And I will make nations of thee, and kings shall come out of thee.
7 Savez svoj sklapam između sebe i tebe i tvoga potomstva poslije tebe - Savez svoj za vjekove: ja ću biti Bogom tvojim i tvoga potomstva poslije tebe.
And I will establish my covenant between me and thee and thy seed after thee throughout their generations for an everlasting covenant, to be a God to thee and to thy seed after thee.
8 Tebi i tvome potomstvu poslije tebe dajem zemlju u kojoj boraviš kao pridošlica - svu zemlju kanaansku - u vjekovni posjed; a ja ću biti njihov Bog.”
And I will give to thee, and to thy seed after thee, the land of thy sojourning, all the land of Canaan for an everlasting possession, and I will be their God.
9 Još reče Bog Abrahamu: “A ti Savez čuvaj moj - ti i tvoje potomstvo poslije tebe u sve vijeke.
And God said to Abraham, And as for thee, thou shall keep my covenant, thou, and thy seed after thee throughout their generations.
10 A ovo je Savez moj s tobom i tvojim potomstvom poslije tebe koji ćeš vršiti: svako muško među vama neka bude obrezano.
This is my covenant, which ye shall keep, between me and you and thy seed after thee: every male among you shall be circumcised.
11 Obrezujte se, i to neka bude znak Saveza između mene i vas.
And ye shall be circumcised in the flesh of your foreskin, and it shall be a sign of a covenant between me and you.
12 Svako muško među vama, kroz vaša pokoljenja, kad mu se navrši osam dana, neka bude obrezano; i rob, rođen u vašem domu, i onaj što bude kupljen od stranca, koji ne bude od vaše krvi.
And he who is eight days old shall be circumcised among you, every male throughout your generations: he who is born in the house, or bought with money of any foreigner that is not of thy seed.
13 Da, i rob rođen u tvome domu ili za novac kupljen mora se obrezati! Tako će moj Savez na vašem tijelu ostati vječnim Savezom.
He who is born in thy house, and he who is bought with thy money, must be circumcised. And my covenant shall be in your flesh for an everlasting covenant.
14 Muško koje se ne bi obrezalo neka se odstrani od svoga roda: takav je prekršio moj Savez.”
And the uncircumcised male who is not circumcised in the flesh of his foreskin, that soul shall be cut off from his people; he has broken my covenant.
15 Još reče Bog Abrahamu: “Tvojoj ženi Saraji nije više ime Saraja: Sara će joj ime biti.
And God said to Abraham, As for Sarai thy wife, thou shall not call her name Sarai, but her name shall be Sarah.
16 Nju ću ja blagosloviti i od nje ti dati sina; blagoslov ću na nju izliti te će se narodi od nje razviti; kraljevi će narodima od nje poteći.”
And I will bless her. And moreover I will give thee a son by her. Yea, I will bless her, and she shall be a mother of nations; kings of peoples shall be by her.
17 Abraham pade ničice pa se nasmija i reče u sebi: “Onome komu je stotinu godina, zar se može roditi dijete? Zar će Sara u devedesetoj rod rađati!”
Then Abraham fell upon his face, and laughed, and said in his heart, Shall a child be born to him who is a hundred years old? And shall Sarah, who is ninety years old, bear?
18 Abraham reče Bogu: “Neka tvojom milošću Jišmael poživi!”
And Abraham said to God, Oh that Ishmael might live before thee!
19 A Bog reče: “Ipak će ti tvoja žena Sara roditi sina; nadjeni mu ime Izak. Savez svoj s njime ću sklopiti, Savez vječni s njime i s njegovim potomstvom poslije njega.
And God said, No, but Sarah thy wife shall bear thee a son, and thou shall call his name Isaac. And I will establish my covenant with him for an everlasting covenant for his seed after him.
20 I za Jišmaela uslišah te. Evo ga blagoslivljam: rodnim ću ga učiniti i silno ga razmnožiti; dvanaest će knezova od njega postati i u velik će narod izrasti.
And as for Ishmael, I have heard thee. Behold, I have blessed him, and will make him fruitful, and will multiply him exceedingly. He shall beget twelve princes, and I will make him a great nation.
21 Ali ću držati svoj Savez s Izakom, koga će ti roditi Sara dogodine u ovo doba.”
But I will establish my covenant with Isaac, whom Sarah shall bear to thee at this set time in the next year.
22 Kad je završio razgovor s njim, od Abrahama Bog se podiže.
And he left off talking with him, and God went up from Abraham.
23 Uzme zatim Abraham svoga sina Jišmaela i sve robove koji su bili rođeni u njegovu domu i sve koje je kupio novcem - sve muške ukućane - pa ih toga istog dana obreže, kako mu je Bog rekao.
And Abraham took Ishmael his son, and all who were born in his house, and all who were bought with his money, every male among the men of Abraham's house, and circumcised the flesh of their foreskin in the selfsame day, as God had said to him.
24 Abrahamu bijaše devedeset i devet godina kad se obrezao,
And Abraham was ninety-nine years old when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
25 a njegovu sinu Jišmaelu bijaše trinaest godina kad ga obreza.
And Ishmael his son was thirteen years old when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
26 Tako su toga istog dana bili obrezani Abraham i njegov sin Jišmael;
In the selfsame day Abraham was circumcised, and Ishmael his son.
27 i svi muškarci njegova doma, rođeni u njegovoj kući ili za novac kupljeni od stranca - svi s njim bijahu obrezani.
And all the men of his house, those born in the house, and those bought with money from a foreigner, were circumcised with him.

< Postanak 17 >