< Postanak 11 >

1 Sva je zemlja imala jedan jezik i riječi iste.
Es hatte aber alle Welt einerlei Zunge und Sprache.
2 Ali kako su se ljudi selili s istoka, naiđu na jednu dolinu u zemlji Šinearu i tu se nastane.
Da sie nun zogen gen Morgen, fanden sie ein eben Land im Lande Sinear und wohneten daselbst,
3 Jedan drugome reče: “Hajdemo praviti opeke te ih peći da otvrdnu!” Opeke im bile mjesto kamena, a paklina im služila za žbuku.
und sprachen untereinander: Wohlauf, laßt uns Ziegel streichen und brennen! Und nahmen Ziegel zu Stein und Ton zu Kalk
4 Onda rekoše: “Hajde da sebi podignemo grad i toranj s vrhom do neba! Pribavimo sebi ime, da se ne raspršimo po svoj zemlji!”
und sprachen: Wohlauf, laßt uns eine Stadt und Turm bauen, des Spitze bis an den Himmel reiche, daß wir uns einen Namen machen; denn wir werden vielleicht zerstreuet in alle Länder.
5 Jahve se spusti da vidi grad i toranj što su ga gradili sinovi čovječji.
Da fuhr der HERR hernieder, daß er sähe die Stadt und Turm, die die Menschenkinder baueten.
6 Jahve reče. “Zbilja su jedan narod, s jednim jezikom za sve! Ovo je tek početak njihovih nastojanja. Sad im ništa neće biti neostvarivo što god naume izvesti.
Und der HERR sprach: Siehe, es ist einerlei Volk und einerlei Sprache unter ihnen allen, und haben das angefangen zu tun; sie werden nicht ablassen von allem, das sie vorgenommen haben zu tun.
7 Hajde da siđemo i jezik im pobrkamo, da jedan drugome govora ne razumije.”
Wohlauf, laßt uns herniederfahren und ihre Sprache daselbst verwirren, daß keiner des andern Sprache vernehme.
8 Tako ih Jahve rasu odande po svoj zemlji te ne sazidaše grada.
Also zerstreuete sie der HERR von dannen in alle Länder, daß sie mußten aufhören, die Stadt zu bauen.
9 Stoga mu je ime Babel, jer je ondje Jahve pobrkao govor svima u onom kraju i odande ih je Jahve raspršio po svoj zemlji.
Daher heißt ihr Name Babel, daß der HERR daselbst verwirret hatte aller Länder Sprache und sie zerstreuet von dannen in alle Länder.
10 Ovo su potomci Šemovi: Kad je Šemu bilo sto godina - dvije godine poslije Potopa - rodi mu se Arpakšad.
Dies sind die Geschlechter Sems: Sem war hundert Jahre alt und zeugete Arphachsad, zwei Jahre nach der Sintflut;
11 Po rođenju Arpakšadovu Šem je živio petsto godina te mu se rodilo još sinova i kćeri.
und lebte danach fünfhundert Jahre und zeugete Söhne und Töchter.
12 Kad je Arpakšadu bilo trideset i pet godina, rodi mu se Šelah.
Arphachsad war fünfunddreißig Jahre alt und zeugete Salah;
13 Po rođenju Šelahovu Arpakšad je živio četiri stotine i tri godine te mu se rodilo još sinova i kćeri.
und lebte danach vierhundertunddrei Jahre und zeugete Söhne und Töchter.
14 Kad je Šelahu bilo trideset godina, rodi mu se Eber.
Salah war dreißig Jahre alt und zeugete Eber;
15 Po rođenju Eberovu Šelah je živio četiri stotine i tri godine te mu se rodilo još sinova i kćeri.
und lebte danach vierhundertunddrei Jahre und zeugete Söhne und Töchter.
16 Kad su Eberu bile trideset i četiri godine, rodi mu se Peleg.
Eber war vierunddreißig Jahre alt und zeugete Peleg;
17 Po rođenju Pelegovu Eber je živio četiri stotine i trideset godina te mu se rodilo još sinova i kćeri.
und lebte danach vierhundertunddreißig Jahre und zeugete Söhne und Töchter.
18 Kad je Pelegu bilo trideset godina, rodi mu se Reu.
Peleg war dreißig Jahre alt und zeugete Regu;
19 Po rođenju Reuovu Peleg je živio dvjesta i devet godina te mu se rodilo još sinova i kćeri.
und lebte danach zweihundertundneun Jahre und zeugete Söhne und Töchter.
20 Kad su Reuu bile trideset i dvije godine, rodi mu se Serug.
Regu war zweiunddreißig Jahre alt und zeugete Serug;
21 Po rođenju Serugovu Reu je živio dvjesta i sedam godina te mu se rodilo još sinova i kćeri.
und lebte danach zweihundertundsieben Jahre und zeugete Söhne und Töchter.
22 Kad je Serugu bilo trideset godina, rodi mu se Nahor.
Serug war dreißig Jahre alt und zeugete Nahor;
23 Po rođenju Nahorovu Serug je živio dvjesta godina te mu se rodilo još sinova i kćeri.
und lebte danach zweihundert Jahre und zeugete Söhne und Töchter.
24 Kad je Nahoru bilo dvadeset i devet godina, rodi mu se Terah.
Nahor war neunundzwanzig Jahre alt und zeugete Tharah;
25 Po rođenju Terahovu Nahor je živio sto i devetnaest godina te mu se rodilo još sinova i kćeri.
und lebte danach hundertundneunzehn Jahre und zeugete Söhne und Töchter.
26 Kad je Terahu bilo sedamdeset godina, rode mu se: Abram, Nahor i Haran.
Tharah war siebenzig Jahre alt und zeugete Abram, Nahor und Haran.
27 Ovo je povijest Terahova. Terahu se rodio Abram, Nahor i Haran; a Haranu se rodio Lot.
Dies sind die Geschlechter Tharahs: Tharah zeugete Abram, Nahor und Haran. Aber Haran zeugete Lot.
28 Haran umrije za života svoga oca Teraha, u svome rodnom kraju, u Uru Kaldejskom.
Haran aber starb vor seinem Vater Tharah in seinem Vaterland zu Ur in Chaldäa.
29 Abram se i Nahor ožene. Abramovoj ženi bijaše ime Saraja, a Nahorovoj Milka; ova je bila kći Harana, oca Milke i Jiske.
Da nahmen Abram und Nahor Weiber. Abrams Weib hieß Sarai und Nahors Weib Milka, Harans Tochter, der ein Vater war der Milka und der Jiska.
30 Saraja bijaše nerotkinja - nije imala poroda.
Aber Sarai war unfruchtbar und hatte kein Kind.
31 Terah povede svoga sina Abrama, svog unuka Lota, sina Haranova, svoju snahu Saraju, ženu svoga sina Abrama, pa se zaputi s njima iz Ura Kaldejskoga u zemlju kanaansku. Kad stignu do Harana, ondje se nastane.
Da nahm Tharah seinen Sohn Abram und Lot, seines Sohns Harans Sohn, und seine Schnur Sarai, seines Sohns Abrams Weib, und führete sie von Ur aus Chaldäa, daß er ins Land Kanaan zöge; und sie kamen gen Haran und wohneten daselbst.
32 Dob Terahova dosegnu dvjesta i pet godina; a onda Terah umrije u Haranu.
Und Tharah ward zweihundertundfünf Jahre alt und starb in Haran.

< Postanak 11 >