< Postanak 11 >

1 Sva je zemlja imala jedan jezik i riječi iste.
And the whole earth was of one language and of one speech.
2 Ali kako su se ljudi selili s istoka, naiđu na jednu dolinu u zemlji Šinearu i tu se nastane.
And it came to pass, as they journeyed east, that they found a plain in the land of Shinar, and they dwelt there.
3 Jedan drugome reče: “Hajdemo praviti opeke te ih peći da otvrdnu!” Opeke im bile mjesto kamena, a paklina im služila za žbuku.
And they said one to another, Come, let us make brick, and burn them thoroughly. And they had brick for stone, and they had slime for mortar.
4 Onda rekoše: “Hajde da sebi podignemo grad i toranj s vrhom do neba! Pribavimo sebi ime, da se ne raspršimo po svoj zemlji!”
And they said, Come, let us build a city for us, and a tower, and its top in the heavens. And let us make a name for us, lest we be scattered abroad upon the face of the whole earth.
5 Jahve se spusti da vidi grad i toranj što su ga gradili sinovi čovječji.
And Jehovah came down to see the city and the tower, which the sons of men built.
6 Jahve reče. “Zbilja su jedan narod, s jednim jezikom za sve! Ovo je tek početak njihovih nastojanja. Sad im ništa neće biti neostvarivo što god naume izvesti.
And Jehovah said, Behold, they are one people, and they have all one language, and this is what they begin to do. And now nothing will be withheld from them, which they propose to do.
7 Hajde da siđemo i jezik im pobrkamo, da jedan drugome govora ne razumije.”
Come, let us go down, and there confound their language, that they may not understand each other's speech.
8 Tako ih Jahve rasu odande po svoj zemlji te ne sazidaše grada.
So Jehovah scattered them abroad from there upon the face of all the earth, and they left off building the city.
9 Stoga mu je ime Babel, jer je ondje Jahve pobrkao govor svima u onom kraju i odande ih je Jahve raspršio po svoj zemlji.
Therefore the name of it was called Babel, because Jehovah there confounded the language of all the earth, and from there Jehovah scattered them abroad upon the face of all the earth.
10 Ovo su potomci Šemovi: Kad je Šemu bilo sto godina - dvije godine poslije Potopa - rodi mu se Arpakšad.
These are the generations of Shem. Shem was a hundred years old, and begot Arphaxad two years after the flood.
11 Po rođenju Arpakšadovu Šem je živio petsto godina te mu se rodilo još sinova i kćeri.
And Shem lived five hundred years after he begot Arphaxad, and begot sons and daughters.
12 Kad je Arpakšadu bilo trideset i pet godina, rodi mu se Šelah.
And Arphaxad lived a hundred and thirty-five years, and begot Cainan.
13 Po rođenju Šelahovu Arpakšad je živio četiri stotine i tri godine te mu se rodilo još sinova i kćeri.
And Arphaxad lived after he had begotten Cainan, four hundred years, and begot sons and daughters, and died. And Cainan lived a hundred and thirty years and begot Shelah; and Cainan lived after he had begotten Shelah, three hundred and thirty years, and begot sons and daughters, and died.
14 Kad je Šelahu bilo trideset godina, rodi mu se Eber.
And Shelah lived thirty years, and begot Eber.
15 Po rođenju Eberovu Šelah je živio četiri stotine i tri godine te mu se rodilo još sinova i kćeri.
And Shelah lived four hundred and three years after he begot Eber, and begot sons and daughters.
16 Kad su Eberu bile trideset i četiri godine, rodi mu se Peleg.
And Eber lived thirty-four years, and begot Peleg.
17 Po rođenju Pelegovu Eber je živio četiri stotine i trideset godina te mu se rodilo još sinova i kćeri.
And Eber lived four hundred and thirty years after he begot Peleg, and begot sons and daughters.
18 Kad je Pelegu bilo trideset godina, rodi mu se Reu.
And Peleg lived thirty years, and begot Reu.
19 Po rođenju Reuovu Peleg je živio dvjesta i devet godina te mu se rodilo još sinova i kćeri.
And Peleg lived two hundred and nine years after he begot Reu, and begot sons and daughters.
20 Kad su Reuu bile trideset i dvije godine, rodi mu se Serug.
And Reu lived thirty-two years, and begot Serug.
21 Po rođenju Serugovu Reu je živio dvjesta i sedam godina te mu se rodilo još sinova i kćeri.
And Reu lived two hundred and seven years after he begot Serug, and begot sons and daughters.
22 Kad je Serugu bilo trideset godina, rodi mu se Nahor.
And Serug lived thirty years, and begot Nahor.
23 Po rođenju Nahorovu Serug je živio dvjesta godina te mu se rodilo još sinova i kćeri.
And Serug lived two hundred years after he begot Nahor, and begot sons and daughters.
24 Kad je Nahoru bilo dvadeset i devet godina, rodi mu se Terah.
And Nahor lived twenty-nine years, and begot Terah.
25 Po rođenju Terahovu Nahor je živio sto i devetnaest godina te mu se rodilo još sinova i kćeri.
And Nahor lived a hundred and nineteen years after he begot Terah, and begot sons and daughters.
26 Kad je Terahu bilo sedamdeset godina, rode mu se: Abram, Nahor i Haran.
And Terah lived seventy years, and begot Abram, Nahor, and Haran.
27 Ovo je povijest Terahova. Terahu se rodio Abram, Nahor i Haran; a Haranu se rodio Lot.
Now these are the generations of Terah: Terah begot Abram, Nahor, and Haran. And Haran begot Lot.
28 Haran umrije za života svoga oca Teraha, u svome rodnom kraju, u Uru Kaldejskom.
And Haran died before his father Terah in the land of his nativity, in Ur of the Chaldees.
29 Abram se i Nahor ožene. Abramovoj ženi bijaše ime Saraja, a Nahorovoj Milka; ova je bila kći Harana, oca Milke i Jiske.
And Abram and Nahor took wives to themselves. The name of Abram's wife was Sarai, and the name of Nahor's wife, Milcah, the daughter of Haran, the father of Milcah, and the father of Iscah.
30 Saraja bijaše nerotkinja - nije imala poroda.
And Sarai was barren; she had no child.
31 Terah povede svoga sina Abrama, svog unuka Lota, sina Haranova, svoju snahu Saraju, ženu svoga sina Abrama, pa se zaputi s njima iz Ura Kaldejskoga u zemlju kanaansku. Kad stignu do Harana, ondje se nastane.
And Terah took Abram his son, and Lot the son of Haran, his son's son, and Sarai his daughter-in-law, his son Abram's wife. And they went forth with them from Ur of the Chaldees, to go into the land of Canaan. And they came to Haran, and dwelt there.
32 Dob Terahova dosegnu dvjesta i pet godina; a onda Terah umrije u Haranu.
And the days of Terah were two hundred and five years, and Terah died in Haran.

< Postanak 11 >