< Postanak 10 >
1 Ovo je povijest Noinih sinova: Šema, Hama i Jafeta, kojima su se rodili sinovi poslije Potopa.
Oto dzieje rodu synów Noego: Sema, Chama i Jafeta, którym po potopie urodzili się synowie.
2 Sinovi su Jafetovi: Gomer, Magog, Madaj, Javan, Tubal, Mešak, Tiras.
Synowie Jafeta: Gomer, Magog, Madaj, Jawan, Tubal, Meszek i Tiras.
3 A sinovi su Gomerovi: Aškenaz, Rifat i Togarma.
Synowie Gomera: Aszkenaz, Rifat i Togarma.
4 Javanovi su opet sinovi: Eliša, Taršiš, Kitijci i Dodanci.
Synowie Jawana: Elisza, Tarszisz, Kittim i Dodanim.
5 Od njih su se razgranali narodi po otocima. To su Jafetovi sinovi prema svojim zemljama - svaki s vlastitim jezikom - prema svojim plemenima i narodima.
Od nich rozdzielone zostały wyspy narodów po swych ziemiach; każdy według swojego języka i według swoich rodów, w swoich narodach.
6 Sinovi su Hamovi: Kuš i Misrajim, Put i Kanaan.
A synowie Chama: Kusz, Misraim, Put i Kanaan.
7 Kuševi su: Seba, Havila, Sabta, Rama i Sabteka. Ramini su: Šeba i Dedan.
Synowie zaś Kusza: Seba, Chawila, Sabta, Rama i Sabteka. Synowie Ramy: Szeba i Dedan.
8 Od Kuša se rodio Nimrod, koji je postao prvi velmoža na zemlji.
Kusz spłodził Nimroda, który zaczął być mocarzem na ziemi.
9 Voljom Jahve bio je silan lovac. Zato se veli: “Kao Nimrod, silan lovac voljom Jahve.”
Ten był mocarnym myśliwym przed PANEM. Dlatego mówi się: Tak jak Nimrod, mocarny myśliwy przed PANEM.
10 Glavno uporište njegova kraljevstva bili su: Babilon, Erek, Akad i Kalne, svi u zemlji Šinearu.
Początkiem jego królestwa były Babel, Erek, Akkad i Kalne w ziemi Szinear.
11 Iz ove je zemlje došao Ašur. On je podigao Ninivu, Rehobot Ir, Kalah
Z tej ziemi wyszedł Assur i zbudował Niniwę i miasto Rechobot, i Kalach.
12 i Resen između Ninive i Kalaha (to je glavni grad).
Także wielkie miasto Resan pomiędzy Niniwą i Kalach.
13 Od Misrajima potekli su Ludijci, Anamijci, Lehabijci, Naftuhijci,
Misraim zaś spłodził Ludima, Ananima, Lahabima i Naftuchima;
14 pa Patrušani, Kasluhijci i Kaftorci, od kojih su potekli Filistejci.
Oraz Patrusyma, Kasluchima (z których pochodzą Filistyni) i Kaftoryma.
15 Od Kanaana potječe Sidon, njegov prvenac, i Het.
Kanaan zaś spłodził Sydona, swego pierworodnego, i Cheta;
16 Dalje: Jebusejci, Amorejci, Girgašani,
I Jebusytów, Amorytów, i Girgaszytów;
17 Hivijci, Arkijci, Sinijci,
I Chiwwitów, Arkitów, i Sinitów;
18 Arvađani, Semarjani i Hamaćani. Poslije se kanaanska plemena razgranaše,
I Arwadytów, Semarytów, i Chamatytów. A potem rozproszyły się rody Kananejczyków.
19 tako da se granica Kanaanaca protezala od Sidona prema Geraru sve do Gaze pa prema Sodomi, Gomori, Admi i Sebojimu sve do Leše.
A granica Kananejczyków biegła od Sydonu w kierunku Gerary aż do Gazy, w kierunku Sodomy i Gomory, Adamy i Seboima aż do Leszy.
20 To su sinovi Hamovi prema svojim plemenima i jezicima, po svojim zemljama i narodima.
To [są] synowie Chama według ich rodów i języków, w ich ziemiach i narodach.
21 A i Šemu - praocu svih sinova Eberovih i starijem bratu Jafetovu - rodili se sinovi.
A Semowi, ojcu wszystkich synów Ebera, bratu Jafeta, który był starszy, urodzili się synowie.
22 Šemovi su sinovi: Elam, Ašur, Arpakšad, Lud i Aram.
[Synowie] Sema: Elam, Assur, Arpachszad, Lud i Aram.
23 A Aramovi su sinovi: Us, Hul, Geter i Maš.
Synowie Arama: Us, Chul, Geter i Masz.
24 Arpakšad rodi Šelaha, Šelah rodi Ebera.
Arpachszad zaś spłodził Szelacha, a Szelach spłodził Ebera.
25 Eberu su se rodila dva sina: jednomu bješe ime Peleg, jer se za njegova vijeka zemlja razdijelila. Njegovu je bratu bilo ime Joktan.
Eberowi urodzili się dwaj synowie: imię jednego – Peleg, gdyż za jego dni ziemia została rozdzielona; a imię jego brata – Joktan.
26 Od Joktana se rodiše: Almodad, Šelef, Hasarmavet, Jerah,
Joktan spłodził Almodada, Szelefa, Chasarmaweta i Jeracha;
29 Ofir, Havila i Jobab. Sve su to sinovi Joktanovi.
Ofira, Chawilę i Jobaba; ci wszyscy [byli] synami Joktana.
30 Njihova se naselja protezahu od Meše sve do Sefara, brdovitih krajeva na istoku.
A obszar ich zamieszkania ciągnął się od Meszy w kierunku Sefar, wschodniej góry.
31 To su sinovi Šemovi prema svojim plemenima, jezicima i zemljama, po svojim narodima.
To [są] synowie Sema według ich rodów i języków, w ich ziemiach i narodach.
32 To su rodovi Noinih sinova prema svojim lozama i narodima. Od njih su se razgranali narodi po zemlji poslije Potopa.
To [są] rody synów Noego według ich pokoleń i w ich narodach. Od nich [wywodzą się] narody, które rozprzestrzeniły się na ziemi po potopie.