< Postanak 10 >

1 Ovo je povijest Noinih sinova: Šema, Hama i Jafeta, kojima su se rodili sinovi poslije Potopa.
اینها هستند نسل سام و حام و یافث، پسران نوح، که بعد از طوفان متولد شدند:
2 Sinovi su Jafetovi: Gomer, Magog, Madaj, Javan, Tubal, Mešak, Tiras.
پسران یافث عبارت بودند از: جومر، ماجوج، مادای، یاوان، توبال، ماشَک و تیراس.
3 A sinovi su Gomerovi: Aškenaz, Rifat i Togarma.
پسران جومر: اَشکناز، ریفات و توجَرمِه.
4 Javanovi su opet sinovi: Eliša, Taršiš, Kitijci i Dodanci.
پسران یاوان: الیشه، ترشیش، کتیم و رودانیم.
5 Od njih su se razgranali narodi po otocima. To su Jafetovi sinovi prema svojim zemljama - svaki s vlastitim jezikom - prema svojim plemenima i narodima.
فرزندان این افراد به تدریج در سواحل و جزایر دنیا پخش شدند و اقوامی را با زبانهای گوناگون به وجود آوردند.
6 Sinovi su Hamovi: Kuš i Misrajim, Put i Kanaan.
پسران حام اینها بودند: کوش، مصرایم، فوط و کنعان.
7 Kuševi su: Seba, Havila, Sabta, Rama i Sabteka. Ramini su: Šeba i Dedan.
پسران کوش: سبا، حویله، سبته، رعمه، سبتکا. پسران رعمه: شبا و ددان.
8 Od Kuša se rodio Nimrod, koji je postao prvi velmoža na zemlji.
یکی از فرزندان کوش، شخصی بود به نام نمرود که در دنیا، دلاوری بزرگ و معروف گشت.
9 Voljom Jahve bio je silan lovac. Zato se veli: “Kao Nimrod, silan lovac voljom Jahve.”
او با قدرتی که خداوند به وی داده بود، تیرانداز ماهری شد؛ از این جهت، وقتی می‌خواهند از مهارتِ تیراندازی کسی تعریف کنند، می‌گویند: «خداوند تو را در تیراندازی مانند نمرود گرداند.»
10 Glavno uporište njegova kraljevstva bili su: Babilon, Erek, Akad i Kalne, svi u zemlji Šinearu.
قلمرو فرمانروایی او ابتدا شامل بابِل، ارک، اَکَد و کَلنِه در سرزمین شنعار بود.
11 Iz ove je zemlje došao Ašur. On je podigao Ninivu, Rehobot Ir, Kalah
سپس قلمرو خود را تا آشور گسترش داده، نینوا، رحوبوت عیر، کالح
12 i Resen između Ninive i Kalaha (to je glavni grad).
و ریسن (شهر بزرگی که بین نینوا و کالح واقع است) را بنا کرد.
13 Od Misrajima potekli su Ludijci, Anamijci, Lehabijci, Naftuhijci,
مصرایم، جد اقوام زیر بود: لودی‌ها، عنامی‌ها، لهابی‌ها، نفتوحی‌ها،
14 pa Patrušani, Kasluhijci i Kaftorci, od kojih su potekli Filistejci.
فتروسی‌ها، کسلوحی‌ها (که فلسطینی‌ها از این قوم به وجود آمدند) و کفتوری‌ها.
15 Od Kanaana potječe Sidon, njegov prvenac, i Het.
صیدون پسر ارشد کنعان بود و از کنعان اقوام زیر به وجود آمدند: حیتّی‌ها،
16 Dalje: Jebusejci, Amorejci, Girgašani,
یبوسی‌ها، اموری‌ها، جرجاشی‌ها،
17 Hivijci, Arkijci, Sinijci,
حوّی‌ها، عرقی‌ها، سینی‌ها،
18 Arvađani, Semarjani i Hamaćani. Poslije se kanaanska plemena razgranaše,
اروادی‌ها، صماری‌ها و حماتی‌ها. پس از آن، طوایف کنعانی منشعب شدند،
19 tako da se granica Kanaanaca protezala od Sidona prema Geraru sve do Gaze pa prema Sodomi, Gomori, Admi i Sebojimu sve do Leše.
و قلمرو کنعان از صیدون در شمال تا جرار و غزه در جنوب، و در شرق تا سدوم و عموره و ادمه و صبوئیم که نزدیک لاشع بود، می‌رسید.
20 To su sinovi Hamovi prema svojim plemenima i jezicima, po svojim zemljama i narodima.
اینها نسل حام بودند که در قبایل و سرزمینهای خود زندگی می‌کردند و هر یک زبان خاص خود را داشتند.
21 A i Šemu - praocu svih sinova Eberovih i starijem bratu Jafetovu - rodili se sinovi.
از نسل سام، که برادر بزرگ یافث بود، عابر به وجود آمد (عابر جد عبرانیان است).
22 Šemovi su sinovi: Elam, Ašur, Arpakšad, Lud i Aram.
این است اسامی پسران سام: عیلام، آشور، ارفکشاد، لود و ارام.
23 A Aramovi su sinovi: Us, Hul, Geter i Maš.
اینانند پسران ارام: عوص، حول، جاتر و ماشک.
24 Arpakšad rodi Šelaha, Šelah rodi Ebera.
ارفکشاد پدر شالح، و شالح پدر عابر بود.
25 Eberu su se rodila dva sina: jednomu bješe ime Peleg, jer se za njegova vijeka zemlja razdijelila. Njegovu je bratu bilo ime Joktan.
عابر صاحب دو پسر شد. نام اولی فِلِج بود زیرا در زمان او بود که مردم دنیا متفرق شدند. برادر او یُقطان نام داشت.
26 Od Joktana se rodiše: Almodad, Šelef, Hasarmavet, Jerah,
یُقطان جد الموداد، شالف، حضرموت، یارح،
27 Hadoram, Uzal, Dikla,
هدورام، اوزال، دقله،
28 Obal, Abimael, Šeba,
عوبال، ابیمائیل، شبا،
29 Ofir, Havila i Jobab. Sve su to sinovi Joktanovi.
اوفیر، حویله و یوباب بود. اینان همه از نسل یُقطان بودند.
30 Njihova se naselja protezahu od Meše sve do Sefara, brdovitih krajeva na istoku.
ایشان از نواحی میشا تا کوهستانهای شرقی سفاره پراکنده بودند و در آنجا زندگی می‌کردند.
31 To su sinovi Šemovi prema svojim plemenima, jezicima i zemljama, po svojim narodima.
اینها بودند فرزندان سام که در قبایل و سرزمینهای خود زندگی می‌کردند و هر یک زبان خاص خود را داشتند.
32 To su rodovi Noinih sinova prema svojim lozama i narodima. Od njih su se razgranali narodi po zemlji poslije Potopa.
همهٔ افرادی که در بالا نام برده شدند، از نسل نوح بودند که بعد از طوفان، در دنیا پخش شدند و قومهای گوناگون را به وجود آوردند.

< Postanak 10 >