< Postanak 10 >

1 Ovo je povijest Noinih sinova: Šema, Hama i Jafeta, kojima su se rodili sinovi poslije Potopa.
Hæ sunt generationes filiorum Noë, Sem, Cham et Japheth: natique sunt eis filii post diluvium.
2 Sinovi su Jafetovi: Gomer, Magog, Madaj, Javan, Tubal, Mešak, Tiras.
Filii Japheth: Gomer, et Magog, et Madai, et Javan, et Thubal, et Mosoch, et Thiras.
3 A sinovi su Gomerovi: Aškenaz, Rifat i Togarma.
Porro filii Gomer: Ascenez et Riphath et Thogorma.
4 Javanovi su opet sinovi: Eliša, Taršiš, Kitijci i Dodanci.
Filii autem Javan: Elisa et Tharsis, Cetthim et Dodanim.
5 Od njih su se razgranali narodi po otocima. To su Jafetovi sinovi prema svojim zemljama - svaki s vlastitim jezikom - prema svojim plemenima i narodima.
Ab his divisæ sunt insulæ gentium in regionibus suis, unusquisque secundum linguam suam et familias suas in nationibus suis.
6 Sinovi su Hamovi: Kuš i Misrajim, Put i Kanaan.
Filii autem Cham: Chus, et Mesraim, et Phuth, et Chanaan.
7 Kuševi su: Seba, Havila, Sabta, Rama i Sabteka. Ramini su: Šeba i Dedan.
Filii Chus: Saba, et Hevila, et Sabatha, et Regma, et Sabatacha. Filii Regma: Saba et Dadan.
8 Od Kuša se rodio Nimrod, koji je postao prvi velmoža na zemlji.
Porro Chus genuit Nemrod: ipse cœpit esse potens in terra,
9 Voljom Jahve bio je silan lovac. Zato se veli: “Kao Nimrod, silan lovac voljom Jahve.”
et erat robustus venator coram Domino. Ob hoc exivit proverbium: Quasi Nemrod robustus venator coram Domino.
10 Glavno uporište njegova kraljevstva bili su: Babilon, Erek, Akad i Kalne, svi u zemlji Šinearu.
Fuit autem principium regni ejus Babylon, et Arach et Achad, et Chalanne, in terra Sennaar.
11 Iz ove je zemlje došao Ašur. On je podigao Ninivu, Rehobot Ir, Kalah
De terra illa egressus est Assur, et ædificavit Niniven, et plateas civitatis, et Chale.
12 i Resen između Ninive i Kalaha (to je glavni grad).
Resen quoque inter Niniven et Chale: hæc est civitas magna.
13 Od Misrajima potekli su Ludijci, Anamijci, Lehabijci, Naftuhijci,
At vero Mesraim genuit Ludim, et Anamim et Laabim, Nephthuim,
14 pa Patrušani, Kasluhijci i Kaftorci, od kojih su potekli Filistejci.
et Phetrusim, et Chasluim: de quibus egressi sunt Philisthiim et Caphtorim.
15 Od Kanaana potječe Sidon, njegov prvenac, i Het.
Chanaan autem genuit Sidonem primogenitum suum. Hethæum,
16 Dalje: Jebusejci, Amorejci, Girgašani,
et Jebusæum, et Amorrhæum, Gergesæum,
17 Hivijci, Arkijci, Sinijci,
Hevæum, et Aracæum: Sinæum,
18 Arvađani, Semarjani i Hamaćani. Poslije se kanaanska plemena razgranaše,
et Aradium, Samaræum, et Amathæum: et post hæc disseminati sunt populi Chananæorum.
19 tako da se granica Kanaanaca protezala od Sidona prema Geraru sve do Gaze pa prema Sodomi, Gomori, Admi i Sebojimu sve do Leše.
Factique sunt termini Chanaan venientibus a Sidone Geraram usque Gazam, donec ingrediaris Sodomam et Gomorrham, et Adamam, et Seboim usque Lesa.
20 To su sinovi Hamovi prema svojim plemenima i jezicima, po svojim zemljama i narodima.
Hi sunt filii Cham in cognationibus, et linguis, et generationibus, terrisque et gentibus suis.
21 A i Šemu - praocu svih sinova Eberovih i starijem bratu Jafetovu - rodili se sinovi.
De Sem quoque nati sunt, patre omnium filiorum Heber, fratre Japheth majore.
22 Šemovi su sinovi: Elam, Ašur, Arpakšad, Lud i Aram.
Filii Sem: Ælam, et Assur, et Arphaxad, et Lud, et Aram.
23 A Aramovi su sinovi: Us, Hul, Geter i Maš.
Filii Aram: Us, et Hul, et Gether, et Mes.
24 Arpakšad rodi Šelaha, Šelah rodi Ebera.
At vero Arphaxad genuit Sale, de quo ortus est Heber.
25 Eberu su se rodila dva sina: jednomu bješe ime Peleg, jer se za njegova vijeka zemlja razdijelila. Njegovu je bratu bilo ime Joktan.
Natique sunt Heber filii duo: nomen uni Phaleg, eo quod in diebus ejus divisa sit terra: et nomen fratris ejus Jectan.
26 Od Joktana se rodiše: Almodad, Šelef, Hasarmavet, Jerah,
Qui Jectan genuit Elmodad, et Saleph, et Asarmoth, Jare,
27 Hadoram, Uzal, Dikla,
et Aduram, et Uzal, et Decla,
28 Obal, Abimael, Šeba,
et Ebal, et Abimaël, Saba,
29 Ofir, Havila i Jobab. Sve su to sinovi Joktanovi.
et Ophir, et Hevila, et Jobab: omnes isti, filii Jectan.
30 Njihova se naselja protezahu od Meše sve do Sefara, brdovitih krajeva na istoku.
Et facta est habitatio eorum de Messa pergentibus usque Sephar montem orientalem.
31 To su sinovi Šemovi prema svojim plemenima, jezicima i zemljama, po svojim narodima.
Isti filii Sem secundum cognationes, et linguas, et regiones in gentibus suis.
32 To su rodovi Noinih sinova prema svojim lozama i narodima. Od njih su se razgranali narodi po zemlji poslije Potopa.
Hæ familiæ Noë juxta populos et nationes suas. Ab his divisæ sunt gentes in terra post diluvium.

< Postanak 10 >