< Postanak 10 >
1 Ovo je povijest Noinih sinova: Šema, Hama i Jafeta, kojima su se rodili sinovi poslije Potopa.
노아의 아들 셈과, 함과, 야벳의 후예는 이러하니라 홍수 후에 그들이 아들들을 낳았으니
2 Sinovi su Jafetovi: Gomer, Magog, Madaj, Javan, Tubal, Mešak, Tiras.
야벳의 아들은 고멜과, 마곡과, 마대와, 야완과, 두발과, 메섹과, 디라스요
3 A sinovi su Gomerovi: Aškenaz, Rifat i Togarma.
고멜의 아들은 아스그나스와, 리밧과, 도갈마요
4 Javanovi su opet sinovi: Eliša, Taršiš, Kitijci i Dodanci.
야완의 아들은 엘리사와, 달시스와, 깃딤과, 도다님이라
5 Od njih su se razgranali narodi po otocima. To su Jafetovi sinovi prema svojim zemljama - svaki s vlastitim jezikom - prema svojim plemenima i narodima.
이들로부터 여러 나라 백성으로 나뉘어서 각기 방언과 종족과 나라대로 바닷가의 땅에 머물렀더라
6 Sinovi su Hamovi: Kuš i Misrajim, Put i Kanaan.
함의 아들은 구스와, 미스라임과, 붓과, 가나안이요
7 Kuševi su: Seba, Havila, Sabta, Rama i Sabteka. Ramini su: Šeba i Dedan.
구스의 아들은 스바와, 하윌라와, 삽다와, 라아마와, 삽드가요, 라아마의 아들은 스바와, 드단이며
8 Od Kuša se rodio Nimrod, koji je postao prvi velmoža na zemlji.
구스가 또 니므롯을 낳았으니 그는 세상에 처음 영걸이라
9 Voljom Jahve bio je silan lovac. Zato se veli: “Kao Nimrod, silan lovac voljom Jahve.”
그가 여호와 앞에서 특이한 사냥군이 되었으므로 속담에 이르기를 아무는 여호와 앞에 니므롯 같은 특이한 사냥군이로다 하더라
10 Glavno uporište njegova kraljevstva bili su: Babilon, Erek, Akad i Kalne, svi u zemlji Šinearu.
그의 나라는 시날땅의 바벨과, 에렉과, 악갓과, 갈레에서 시작되었으며
11 Iz ove je zemlje došao Ašur. On je podigao Ninivu, Rehobot Ir, Kalah
그가 그 땅에서 앗수르로 나아가 니느웨와, 르호보딜과, 갈라와
12 i Resen između Ninive i Kalaha (to je glavni grad).
및 니느웨와 갈라 사이의 레센(이는 큰 성이라)을 건축하였으며
13 Od Misrajima potekli su Ludijci, Anamijci, Lehabijci, Naftuhijci,
미스라임은 루딤과, 아나밈과, 르하빔과, 납두힘과
14 pa Patrušani, Kasluhijci i Kaftorci, od kojih su potekli Filistejci.
바드루심과, 가슬루힘과, 갑도림을 낳았더라 (블레셋이 가슬루힘에게서 나왔더라)
15 Od Kanaana potječe Sidon, njegov prvenac, i Het.
가나안은 장자 시돈과, 헷을 낳고
16 Dalje: Jebusejci, Amorejci, Girgašani,
또 여부스 족속과, 아모리 족속과, 기르가스 족속과
17 Hivijci, Arkijci, Sinijci,
히위 족속과, 알가 족속과, 신 족속과
18 Arvađani, Semarjani i Hamaćani. Poslije se kanaanska plemena razgranaše,
아르왓 족속과, 스말 족속과, 하맛 족속의 조상을 낳았더니 이 후로 가나안 자손의 족속이 흩어져 처하였더라
19 tako da se granica Kanaanaca protezala od Sidona prema Geraru sve do Gaze pa prema Sodomi, Gomori, Admi i Sebojimu sve do Leše.
가나안의 지경은 시돈에서부터 그랄을 지나 가사까지와, 소돔과, 고모라와, 아드마와, 스보임을 지나 라사까지였더라
20 To su sinovi Hamovi prema svojim plemenima i jezicima, po svojim zemljama i narodima.
이들은 함의 자손이라 각기 족속과 방언과 지방과 나라대로이었더라
21 A i Šemu - praocu svih sinova Eberovih i starijem bratu Jafetovu - rodili se sinovi.
셈은 에벨 온 자손의 조상이요 야벳의 형이라 그에게도 자녀가 출생하였으니
22 Šemovi su sinovi: Elam, Ašur, Arpakšad, Lud i Aram.
셈의 아들은 엘람과, 앗수르와, 아르박삿과, 룻과, 아람이요
23 A Aramovi su sinovi: Us, Hul, Geter i Maš.
아람의 아들은 우스와, 훌과, 게델과, 마스며
24 Arpakšad rodi Šelaha, Šelah rodi Ebera.
아르박삿은 셀라를 낳고, 셀라는 에벨을 낳았으며
25 Eberu su se rodila dva sina: jednomu bješe ime Peleg, jer se za njegova vijeka zemlja razdijelila. Njegovu je bratu bilo ime Joktan.
에벨은 두 아들을 낳고, 하나의 이름을 벨렉이라 하였으니 그 때에 세상이 나뉘었음이요 벨렉의 아우의 이름은 욕단이며
26 Od Joktana se rodiše: Almodad, Šelef, Hasarmavet, Jerah,
욕단은 알모닷과, 셀렙과, 하살마웹과, 예라와
29 Ofir, Havila i Jobab. Sve su to sinovi Joktanovi.
오빌과, 하윌라와, 요밥을 낳았으니 이들은 다 욕단의 아들이며
30 Njihova se naselja protezahu od Meše sve do Sefara, brdovitih krajeva na istoku.
그들의 거하는 곳은 메사에서부터 스발로 가는 길의 동편 산이었더라
31 To su sinovi Šemovi prema svojim plemenima, jezicima i zemljama, po svojim narodima.
이들은 셈의 자손이라 그 족속과 방언과 지방과 나라대로였더라
32 To su rodovi Noinih sinova prema svojim lozama i narodima. Od njih su se razgranali narodi po zemlji poslije Potopa.
이들은 노아 자손의 족속들이요 그 세계와 나라대로라 홍수 후에 이들에게서 땅의 열국 백성이 나뉘었더라