< Postanak 10 >
1 Ovo je povijest Noinih sinova: Šema, Hama i Jafeta, kojima su se rodili sinovi poslije Potopa.
ノアの子セム、ハム、ヤペテの系図は次のとおりである。洪水の後、彼らに子が生れた。
2 Sinovi su Jafetovi: Gomer, Magog, Madaj, Javan, Tubal, Mešak, Tiras.
ヤペテの子孫はゴメル、マゴグ、マダイ、ヤワン、トバル、メセク、テラスであった。
3 A sinovi su Gomerovi: Aškenaz, Rifat i Togarma.
ゴメルの子孫はアシケナズ、リパテ、トガルマ。
4 Javanovi su opet sinovi: Eliša, Taršiš, Kitijci i Dodanci.
ヤワンの子孫はエリシャ、タルシシ、キッテム、ドダニムであった。
5 Od njih su se razgranali narodi po otocima. To su Jafetovi sinovi prema svojim zemljama - svaki s vlastitim jezikom - prema svojim plemenima i narodima.
これらから海沿いの地の国民が分れて、おのおのその土地におり、その言語にしたがい、その氏族にしたがって、その国々に住んだ。
6 Sinovi su Hamovi: Kuš i Misrajim, Put i Kanaan.
ハムの子孫はクシ、ミツライム、プテ、カナンであった。
7 Kuševi su: Seba, Havila, Sabta, Rama i Sabteka. Ramini su: Šeba i Dedan.
クシの子孫はセバ、ハビラ、サブタ、ラアマ、サブテカであり、ラアマの子孫はシバとデダンであった。
8 Od Kuša se rodio Nimrod, koji je postao prvi velmoža na zemlji.
クシの子はニムロデであって、このニムロデは世の権力者となった最初の人である。
9 Voljom Jahve bio je silan lovac. Zato se veli: “Kao Nimrod, silan lovac voljom Jahve.”
彼は主の前に力ある狩猟者であった。これから「主の前に力ある狩猟者ニムロデのごとし」ということわざが起った。
10 Glavno uporište njegova kraljevstva bili su: Babilon, Erek, Akad i Kalne, svi u zemlji Šinearu.
彼の国は最初シナルの地にあるバベル、エレク、アカデ、カルネであった。
11 Iz ove je zemlje došao Ašur. On je podigao Ninivu, Rehobot Ir, Kalah
彼はその地からアッスリヤに出て、ニネベ、レホボテイリ、カラ、
12 i Resen između Ninive i Kalaha (to je glavni grad).
およびニネベとカラとの間にある大いなる町レセンを建てた。
13 Od Misrajima potekli su Ludijci, Anamijci, Lehabijci, Naftuhijci,
ミツライムからルデ族、アナミ族、レハビ族、ナフト族、
14 pa Patrušani, Kasluhijci i Kaftorci, od kojih su potekli Filistejci.
パテロス族、カスル族、カフトリ族が出た。カフトリ族からペリシテ族が出た。
15 Od Kanaana potječe Sidon, njegov prvenac, i Het.
カナンからその長子シドンが出て、またヘテが出た。
16 Dalje: Jebusejci, Amorejci, Girgašani,
その他エブスびと、アモリびと、ギルガシびと、
17 Hivijci, Arkijci, Sinijci,
ヒビびと、アルキびと、セニびと、
18 Arvađani, Semarjani i Hamaćani. Poslije se kanaanska plemena razgranaše,
アルワデびと、ゼマリびと、ハマテびとが出た。後になってカナンびとの氏族がひろがった。
19 tako da se granica Kanaanaca protezala od Sidona prema Geraru sve do Gaze pa prema Sodomi, Gomori, Admi i Sebojimu sve do Leše.
カナンびとの境はシドンからゲラルを経てガザに至り、ソドム、ゴモラ、アデマ、ゼボイムを経て、レシャに及んだ。
20 To su sinovi Hamovi prema svojim plemenima i jezicima, po svojim zemljama i narodima.
これらはハムの子孫であって、その氏族とその言語とにしたがって、その土地と、その国々にいた。
21 A i Šemu - praocu svih sinova Eberovih i starijem bratu Jafetovu - rodili se sinovi.
セムにも子が生れた。セムはエベルのすべての子孫の先祖であって、ヤペテの兄であった。
22 Šemovi su sinovi: Elam, Ašur, Arpakšad, Lud i Aram.
セムの子孫はエラム、アシュル、アルパクサデ、ルデ、アラムであった。
23 A Aramovi su sinovi: Us, Hul, Geter i Maš.
アラムの子孫はウヅ、ホル、ゲテル、マシであった。
24 Arpakšad rodi Šelaha, Šelah rodi Ebera.
アルパクサデの子はシラ、シラの子はエベルである。
25 Eberu su se rodila dva sina: jednomu bješe ime Peleg, jer se za njegova vijeka zemlja razdijelila. Njegovu je bratu bilo ime Joktan.
エベルにふたりの子が生れた。そのひとりの名をペレグといった。これは彼の代に地の民が分れたからである。その弟の名をヨクタンといった。
26 Od Joktana se rodiše: Almodad, Šelef, Hasarmavet, Jerah,
ヨクタンにアルモダデ、シャレフ、ハザルマウテ、エラ、
29 Ofir, Havila i Jobab. Sve su to sinovi Joktanovi.
オフル、ハビラ、ヨバブが生れた。これらは皆ヨクタンの子であった。
30 Njihova se naselja protezahu od Meše sve do Sefara, brdovitih krajeva na istoku.
彼らが住んだ所はメシャから東の山地セパルに及んだ。
31 To su sinovi Šemovi prema svojim plemenima, jezicima i zemljama, po svojim narodima.
これらはセムの子孫であって、その氏族とその言語とにしたがって、その土地と、その国々にいた。
32 To su rodovi Noinih sinova prema svojim lozama i narodima. Od njih su se razgranali narodi po zemlji poslije Potopa.
これらはノアの子らの氏族であって、血統にしたがって国々に住んでいたが、洪水の後、これらから地上の諸国民が分れたのである。