< Postanak 10 >
1 Ovo je povijest Noinih sinova: Šema, Hama i Jafeta, kojima su se rodili sinovi poslije Potopa.
Und dies ist die Geschlechterfolge der Söhne Noes: Noes Söhnen Sem, Cham und Japhet wurden nach der Flut Söhne geboren.
2 Sinovi su Jafetovi: Gomer, Magog, Madaj, Javan, Tubal, Mešak, Tiras.
Japhets Söhne waren Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Mesek und Tiras.
3 A sinovi su Gomerovi: Aškenaz, Rifat i Togarma.
Gomers Söhne waren Askenaz, Riphat und Togarma.
4 Javanovi su opet sinovi: Eliša, Taršiš, Kitijci i Dodanci.
Javans Söhne waren Elisa, Tarsis, Kittim und Dodanim.
5 Od njih su se razgranali narodi po otocima. To su Jafetovi sinovi prema svojim zemljama - svaki s vlastitim jezikom - prema svojim plemenima i narodima.
Von diesen hatten sich der Heiden Inseln abgezweigt nach ihren Ländern, ihren verschiedenen Sprachen, Stämmen und Völkerschaften.
6 Sinovi su Hamovi: Kuš i Misrajim, Put i Kanaan.
Chams Söhne waren Kusch, Misraim, Put und Kanaan.
7 Kuševi su: Seba, Havila, Sabta, Rama i Sabteka. Ramini su: Šeba i Dedan.
Des Kusch Söhne waren Saba, Chavila, Sabta, Regma und Sabteka, und Regmas Söhne waren Scheba und Dedan.
8 Od Kuša se rodio Nimrod, koji je postao prvi velmoža na zemlji.
Und Kusch hatte Nimrod gezeugt; dieser war zuerst ein Kriegsheld auf Erden gewesen.
9 Voljom Jahve bio je silan lovac. Zato se veli: “Kao Nimrod, silan lovac voljom Jahve.”
Er war ein gewaltiger Jäger vor dem Herrn; daher pflegt man zu sagen: "Gleich Nimrod ist er ein gewaltiger Jäger vor dem Herrn."
10 Glavno uporište njegova kraljevstva bili su: Babilon, Erek, Akad i Kalne, svi u zemlji Šinearu.
Seine Herrschaft erstreckte sich anfangs auf Babel, Erech, Akkad und Kalne im Lande Sinear.
11 Iz ove je zemlje došao Ašur. On je podigao Ninivu, Rehobot Ir, Kalah
Von diesem Lande zog er nach Assur; da baute er Ninive - dazu Rechobot-Ir und Kelach
12 i Resen između Ninive i Kalaha (to je glavni grad).
sowie Resen zwischen Ninive und Kelach -, das ist die große Stadt.
13 Od Misrajima potekli su Ludijci, Anamijci, Lehabijci, Naftuhijci,
Und Misraim zeugte die Luditer, Anamiter, Lehabiter und Naphtuchiter
14 pa Patrušani, Kasluhijci i Kaftorci, od kojih su potekli Filistejci.
sowie die Patrusiter und Kasluchiter und die, von denen die Philister stammten, die Kaphtoriter.
15 Od Kanaana potječe Sidon, njegov prvenac, i Het.
Kanaan zeugte Sidon, seinen Erstgeborenen, und Chet,
16 Dalje: Jebusejci, Amorejci, Girgašani,
sowie die Jebusiter, Amoriter und Girgasiter,
17 Hivijci, Arkijci, Sinijci,
Chiviter, Arkiter, Siniter,
18 Arvađani, Semarjani i Hamaćani. Poslije se kanaanska plemena razgranaše,
Arvaditer, Semariter und Chamatiter; hernach breiteten sich die Kanaaniterstämme aus.
19 tako da se granica Kanaanaca protezala od Sidona prema Geraru sve do Gaze pa prema Sodomi, Gomori, Admi i Sebojimu sve do Leše.
Das Kanaanitergebiet erstreckte sich von Sidon bis nach Gerar, Gaza, Sodoma, Gomorrha, Adma. Seboim und Lesa.
20 To su sinovi Hamovi prema svojim plemenima i jezicima, po svojim zemljama i narodima.
Dies sind Chams Söhne nach ihren Stämmen, Sprachen, Ländern und Völkerschaften.
21 A i Šemu - praocu svih sinova Eberovih i starijem bratu Jafetovu - rodili se sinovi.
Auch Sem, dem Stammvater aller Söhne Ebers und ältesten Bruder Japhets, wurden Kinder geboren.
22 Šemovi su sinovi: Elam, Ašur, Arpakšad, Lud i Aram.
Sems Söhne waren Elam, Assur, Arpaksad, Lud und Aram.
23 A Aramovi su sinovi: Us, Hul, Geter i Maš.
Arams Söhne waren Uz, Chul, Geter und Masch.
24 Arpakšad rodi Šelaha, Šelah rodi Ebera.
Und Arpaksad zeugte Selach und Selach den Eber.
25 Eberu su se rodila dva sina: jednomu bješe ime Peleg, jer se za njegova vijeka zemlja razdijelila. Njegovu je bratu bilo ime Joktan.
Dem Eber wurden zwei Söhne geboren; der eine hieß Peleg, weil sich zu seiner Zeit die Erde gespalten hatte; sein Bruder hieß Joktan.
26 Od Joktana se rodiše: Almodad, Šelef, Hasarmavet, Jerah,
Und Joktan zeugte Almodad, Seleph, Chasarmavet, Jerach,
29 Ofir, Havila i Jobab. Sve su to sinovi Joktanovi.
Ophir, Chavila und Jobab: dies alles sind Joktans Söhne.
30 Njihova se naselja protezahu od Meše sve do Sefara, brdovitih krajeva na istoku.
Ihre Wohnsitze reichten von Mesa bis Sephar beim Ostgebirge.
31 To su sinovi Šemovi prema svojim plemenima, jezicima i zemljama, po svojim narodima.
Dies sind die Söhne Sems nach ihren Stämmen, Sprachen, Ländern und Völkerschaften.
32 To su rodovi Noinih sinova prema svojim lozama i narodima. Od njih su se razgranali narodi po zemlji poslije Potopa.
Dies sind die Stämme der Noesöhne nach ihren Sippen und Völkerschaften; von ihnen haben sich nach der Flut die Völker auf Erden abgesondert.