< Postanak 10 >
1 Ovo je povijest Noinih sinova: Šema, Hama i Jafeta, kojima su se rodili sinovi poslije Potopa.
Et c'est ici l'histoire des fils de Noé, Sem, Cham et Japheth. Et il leur naquit des fils après le déluge.
2 Sinovi su Jafetovi: Gomer, Magog, Madaj, Javan, Tubal, Mešak, Tiras.
Les fils de Japheth sont: Gomer et Magog et Madai et Javan et Thubal et Mésech et Thiras.
3 A sinovi su Gomerovi: Aškenaz, Rifat i Togarma.
Et les fils de Gomer: Askénas et Riphat et Thogarma.
4 Javanovi su opet sinovi: Eliša, Taršiš, Kitijci i Dodanci.
Et les fils de Javan: Elisah et Tharsis, et Dodanim:
5 Od njih su se razgranali narodi po otocima. To su Jafetovi sinovi prema svojim zemljama - svaki s vlastitim jezikom - prema svojim plemenima i narodima.
d'eux sont issus ceux qui se sont répandus sur les terres maritimes des nations dans les pays qu'ils occupent, chacun selon sa langue, sa filiation, sa nationalité.
6 Sinovi su Hamovi: Kuš i Misrajim, Put i Kanaan.
Et les fils de Cham: Cus et Mistraïm et Phut et Canaan.
7 Kuševi su: Seba, Havila, Sabta, Rama i Sabteka. Ramini su: Šeba i Dedan.
Et les fils de Cus: Saba et Havila et Sabtha et Rahema et Sabtcha. Et les fils de Rahemah: Séba et Dedan.
8 Od Kuša se rodio Nimrod, koji je postao prvi velmoža na zemlji.
Cus engendra Nemrod; c'est lui qui commença à être un potentat sur la terre.
9 Voljom Jahve bio je silan lovac. Zato se veli: “Kao Nimrod, silan lovac voljom Jahve.”
C'est lui qui devint un puissant chasseur à la face de l'Éternel; c'est pourquoi il se dit: Comme Nemrod, puissant chasseur à la face de l'Éternel.
10 Glavno uporište njegova kraljevstva bili su: Babilon, Erek, Akad i Kalne, svi u zemlji Šinearu.
Et le commencement de son empire fut Babel et Erech et Accad et Chalneh au pays de Sinear.
11 Iz ove je zemlje došao Ašur. On je podigao Ninivu, Rehobot Ir, Kalah
De ce pays-là il marcha sur Assur, et bâtit Ninive et Rechoboth-Hir et Calah
12 i Resen između Ninive i Kalaha (to je glavni grad).
et Resen entre Ninive et Calah; c'est la grande ville.
13 Od Misrajima potekli su Ludijci, Anamijci, Lehabijci, Naftuhijci,
Et Mitsraïm engendra les Ludim et les Hanamin et les Lehabim et les Naphthaïm
14 pa Patrušani, Kasluhijci i Kaftorci, od kojih su potekli Filistejci.
et les Pathrusim et les Casluhim, d'où sont sortis les Philistim et les Caphthorim.
15 Od Kanaana potječe Sidon, njegov prvenac, i Het.
Et Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth
16 Dalje: Jebusejci, Amorejci, Girgašani,
et Jebusi et Amori et Gergesi
17 Hivijci, Arkijci, Sinijci,
et Hivi et Arki et Sini
18 Arvađani, Semarjani i Hamaćani. Poslije se kanaanska plemena razgranaše,
et Arvadi et Tsemari et Hamathi, et ensuite les familles des Cananéens s'étendirent.
19 tako da se granica Kanaanaca protezala od Sidona prema Geraru sve do Gaze pa prema Sodomi, Gomori, Admi i Sebojimu sve do Leše.
Et les limites des Cananéens furent de Sidon du côté de Gérar à Gaza, du côté de Sodome et de Gomorrhe et d'Adama et de Tseboïm à Lasah.
20 To su sinovi Hamovi prema svojim plemenima i jezicima, po svojim zemljama i narodima.
Tels sont les fils de Cham selon leurs familles, selon leurs langues, dans leurs pays, dans leurs peuplades.
21 A i Šemu - praocu svih sinova Eberovih i starijem bratu Jafetovu - rodili se sinovi.
Et il naquit aussi des fils à Sem, père de tous les fils de Héber, frère aîné de Japheth.
22 Šemovi su sinovi: Elam, Ašur, Arpakšad, Lud i Aram.
Les fils de Sem: Heilam et Assur et Arphachsad et Lud et Aram.
23 A Aramovi su sinovi: Us, Hul, Geter i Maš.
Et les fils de Aram: Uz et Hul et Gether et Mas.
24 Arpakšad rodi Šelaha, Šelah rodi Ebera.
Et Arphachsad engendra Sélach, et Sélach engendra Héber.
25 Eberu su se rodila dva sina: jednomu bješe ime Peleg, jer se za njegova vijeka zemlja razdijelila. Njegovu je bratu bilo ime Joktan.
Et à Héber il naquit deux fils: le nom de l'un était Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et le nom de son frère était Joctan.
26 Od Joktana se rodiše: Almodad, Šelef, Hasarmavet, Jerah,
Et Joctan engendra Almodad et Séleph et Hatsarmaveth, et Jerach
et Adoram et Uzal et Dicla
et Hobal et Abimaël et Séba
29 Ofir, Havila i Jobab. Sve su to sinovi Joktanovi.
et Ophir et Havila et Jobab, tous ceux-ci fils de Joctan.
30 Njihova se naselja protezahu od Meše sve do Sefara, brdovitih krajeva na istoku.
Et leur habitation était depuis Mesa du côté de Sephar, la montagne de l'orient.
31 To su sinovi Šemovi prema svojim plemenima, jezicima i zemljama, po svojim narodima.
Ce sont là les fils de Sem selon leurs familles, selon leurs langues, dans leurs pays, selon leurs tribus.
32 To su rodovi Noinih sinova prema svojim lozama i narodima. Od njih su se razgranali narodi po zemlji poslije Potopa.
Telles sont les familles des fils de Noé selon leurs familles, dans leurs tribus; et d'eux sont sortis les peuples qui se sont répandus sur la terre après le déluge.