< Postanak 10 >

1 Ovo je povijest Noinih sinova: Šema, Hama i Jafeta, kojima su se rodili sinovi poslije Potopa.
Voici les descendants des fils de Noé: Sem, Cham et Japhet, auxquels naquirent des enfants après le déluge.
2 Sinovi su Jafetovi: Gomer, Magog, Madaj, Javan, Tubal, Mešak, Tiras.
Les fils de Japhet sont Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Méshec, et Tiras.
3 A sinovi su Gomerovi: Aškenaz, Rifat i Togarma.
Et les fils de Gomer, Ashkénas, Riphath, et Togarma.
4 Javanovi su opet sinovi: Eliša, Taršiš, Kitijci i Dodanci.
Et les fils de Javan, Elisha et Tarsis, Kittim et Dodanim.
5 Od njih su se razgranali narodi po otocima. To su Jafetovi sinovi prema svojim zemljama - svaki s vlastitim jezikom - prema svojim plemenima i narodima.
Par eux furent peuplées les îles des nations, dans leurs terres, chacun selon sa langue, selon leurs familles, selon leurs nations.
6 Sinovi su Hamovi: Kuš i Misrajim, Put i Kanaan.
Et les fils de Cham, sont Cush, Mitsraïm, Put et Canaan.
7 Kuševi su: Seba, Havila, Sabta, Rama i Sabteka. Ramini su: Šeba i Dedan.
Et les fils de Cush, Seba, Havila, Sabta, Raema et Sabteca. Et les fils de Raema, Sheba et Dedan.
8 Od Kuša se rodio Nimrod, koji je postao prvi velmoža na zemlji.
Et Cush engendra Nimrod, qui commença à être puissant sur la terre.
9 Voljom Jahve bio je silan lovac. Zato se veli: “Kao Nimrod, silan lovac voljom Jahve.”
Il fut un puissant chasseur devant l'Éternel. C'est pour cela qu'on dit: Comme Nimrod, puissant chasseur devant l'Éternel.
10 Glavno uporište njegova kraljevstva bili su: Babilon, Erek, Akad i Kalne, svi u zemlji Šinearu.
Et le commencement de son royaume fut Babel, Érec, Accad et Calné, dans le pays de Shinear.
11 Iz ove je zemlje došao Ašur. On je podigao Ninivu, Rehobot Ir, Kalah
De ce pays-là il sortit en Assyrie, et il bâtit Ninive, Rehoboth-Ir, Calach,
12 i Resen između Ninive i Kalaha (to je glavni grad).
Et Résen, entre Ninive et Calach; c'est la grande ville.
13 Od Misrajima potekli su Ludijci, Anamijci, Lehabijci, Naftuhijci,
Et Mitsraïm engendra les Ludim, les Anamim, les Lehabim, les Naphtuhim,
14 pa Patrušani, Kasluhijci i Kaftorci, od kojih su potekli Filistejci.
Les Pathrusim, les Casluhim (d'où sont sortis les Philistins) et les Caphtorim.
15 Od Kanaana potječe Sidon, njegov prvenac, i Het.
Et Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth;
16 Dalje: Jebusejci, Amorejci, Girgašani,
Les Jébusiens, les Amoréens, les Guirgasiens;
17 Hivijci, Arkijci, Sinijci,
Les Héviens, les Arkiens, les Siniens;
18 Arvađani, Semarjani i Hamaćani. Poslije se kanaanska plemena razgranaše,
Les Arvadiens, les Tsemariens, les Hamathiens. Ensuite les familles des Cananéens se dispersèrent.
19 tako da se granica Kanaanaca protezala od Sidona prema Geraru sve do Gaze pa prema Sodomi, Gomori, Admi i Sebojimu sve do Leše.
Et la limite des Cananéens fut depuis Sidon, en venant vers Guérar, jusqu'à Gaza, en venant vers Sodome, Gomorrhe, Adma, et Tseboïm, jusqu'à Lésha.
20 To su sinovi Hamovi prema svojim plemenima i jezicima, po svojim zemljama i narodima.
Ce sont là les fils de Cham, selon leurs familles, selon leurs langues, dans leurs terres, dans leurs nations.
21 A i Šemu - praocu svih sinova Eberovih i starijem bratu Jafetovu - rodili se sinovi.
Il naquit aussi des fils à Sem, père de tous les fils d'Héber, et frère aîné de Japhet.
22 Šemovi su sinovi: Elam, Ašur, Arpakšad, Lud i Aram.
Les fils de Sem sont Élam, Assur, Arpacshad, Lud et Aram.
23 A Aramovi su sinovi: Us, Hul, Geter i Maš.
Et les fils d'Aram, Uts, Hul, Guéther et Mash.
24 Arpakšad rodi Šelaha, Šelah rodi Ebera.
Et Arpacshad engendra Shélach, et Shélach engendra Héber.
25 Eberu su se rodila dva sina: jednomu bješe ime Peleg, jer se za njegova vijeka zemlja razdijelila. Njegovu je bratu bilo ime Joktan.
Et à Héber il naquit deux fils: le nom de l'un est Péleg (partage), car en son temps la terre fut partagée; et le nom de son frère, Jockthan.
26 Od Joktana se rodiše: Almodad, Šelef, Hasarmavet, Jerah,
Et Jockthan engendra Almodad, Sheleph, Hatsarmaveth, et Jérach;
27 Hadoram, Uzal, Dikla,
Hadoram, Uzal, Dikla,
28 Obal, Abimael, Šeba,
Obal, Abimaël, Sheba,
29 Ofir, Havila i Jobab. Sve su to sinovi Joktanovi.
Ophir, Havila, et Jobab. Tous ceux-là sont fils de Jockthan.
30 Njihova se naselja protezahu od Meše sve do Sefara, brdovitih krajeva na istoku.
Et leur demeure était depuis Mésha, en venant vers Sephar, vers la montagne d'Orient.
31 To su sinovi Šemovi prema svojim plemenima, jezicima i zemljama, po svojim narodima.
Ce sont là les fils de Sem, selon leurs familles, selon leurs langues, selon leurs terres, selon leurs nations.
32 To su rodovi Noinih sinova prema svojim lozama i narodima. Od njih su se razgranali narodi po zemlji poslije Potopa.
Telles sont les familles des fils de Noé, selon leurs générations, dans leurs nations; et c'est d'eux que sont sorties les nations de la terre après le déluge.

< Postanak 10 >