< Postanak 10 >
1 Ovo je povijest Noinih sinova: Šema, Hama i Jafeta, kojima su se rodili sinovi poslije Potopa.
(This is/I will now give) a list of the descendants of Noah’s sons, Shem, Ham, and Japheth. They had many children after the flood.
2 Sinovi su Jafetovi: Gomer, Magog, Madaj, Javan, Tubal, Mešak, Tiras.
The sons of Japheth were Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech, and Tiras.
3 A sinovi su Gomerovi: Aškenaz, Rifat i Togarma.
The sons of Gomer were Askenaz, Riphath, and Togarmah.
4 Javanovi su opet sinovi: Eliša, Taršiš, Kitijci i Dodanci.
The sons of Javan were Elishah, Tarshish, Kittim, and Dodanim.
5 Od njih su se razgranali narodi po otocima. To su Jafetovi sinovi prema svojim zemljama - svaki s vlastitim jezikom - prema svojim plemenima i narodima.
Those sons and their families who were descended from Javan lived on the islands and on the land close to the [Mediterranean] Sea. Their descendants became tribes, each with its own language and clans and territory.
6 Sinovi su Hamovi: Kuš i Misrajim, Put i Kanaan.
The descendants of Ham were Cush, Egypt, Put, and Canaan.
7 Kuševi su: Seba, Havila, Sabta, Rama i Sabteka. Ramini su: Šeba i Dedan.
The descendants of Cush were Seba, Havilah, Sabtah, Raamah, and Sabteca. The descendants of Raamah were Sheba and Dedan.
8 Od Kuša se rodio Nimrod, koji je postao prvi velmoža na zemlji.
Another one of Cush’s descendants was Nimrod. Nimrod was the first person on earth who became a mighty warrior.
9 Voljom Jahve bio je silan lovac. Zato se veli: “Kao Nimrod, silan lovac voljom Jahve.”
Yahweh saw that he had become (OR, caused him to become) a great hunter. That is why people say to a great hunter, “Yahweh (sees that you are/has caused you to be) a great hunter like Nimrod.”
10 Glavno uporište njegova kraljevstva bili su: Babilon, Erek, Akad i Kalne, svi u zemlji Šinearu.
Nimrod became a king who ruled in Babylonia. The first cities over which he ruled were Babel, Erech, Accad, and Calneh.
11 Iz ove je zemlje došao Ašur. On je podigao Ninivu, Rehobot Ir, Kalah
From there he went [with others] to Assyria and built the cities of Nineveh, Rehoboth-Ir, Calah,
12 i Resen između Ninive i Kalaha (to je glavni grad).
and Resen. Resen was a large city between Nineveh and Calah.
13 Od Misrajima potekli su Ludijci, Anamijci, Lehabijci, Naftuhijci,
Ham’s son, Egypt, became the ancestor of the Lud, Anam, Lehab and Naphtuh,
14 pa Patrušani, Kasluhijci i Kaftorci, od kojih su potekli Filistejci.
Pathrus, Casluh and Caphtor people-groups. The Philistine people were descended from Casluh.
15 Od Kanaana potječe Sidon, njegov prvenac, i Het.
Ham’s youngest son, Canaan, became the father of Sidon, who was his eldest son, and Heth, his younger son.
16 Dalje: Jebusejci, Amorejci, Girgašani,
Canaan was also the ancestor of the Jebus, Amor, Girgash,
17 Hivijci, Arkijci, Sinijci,
Hiv, Ark, Sin,
18 Arvađani, Semarjani i Hamaćani. Poslije se kanaanska plemena razgranaše,
Arved, Zemar and Hamath people-groups. Later the descendants of Canaan dispersed over a large area.
19 tako da se granica Kanaanaca protezala od Sidona prema Geraru sve do Gaze pa prema Sodomi, Gomori, Admi i Sebojimu sve do Leše.
Their land extended from Sidon [city] in the north as far south as Gaza [town], and then to the east as far as Gerar [town], and then farther east to Sodom, Gomorrah, Admah, and Zeboiim [towns], and even as far as Lasha [town].
20 To su sinovi Hamovi prema svojim plemenima i jezicima, po svojim zemljama i narodima.
Those are the descendants of Ham. They became groups that had their own clans, their own languages, and their own land.
21 A i Šemu - praocu svih sinova Eberovih i starijem bratu Jafetovu - rodili se sinovi.
Shem, the older brother of Japheth, became the father of Eber, and the ancestor of all the descendants of Eber.
22 Šemovi su sinovi: Elam, Ašur, Arpakšad, Lud i Aram.
The sons of Shem were Elam, Asshur, Arphaxad, Lud, and Aram.
23 A Aramovi su sinovi: Us, Hul, Geter i Maš.
The sons of Aram were Uz, Hul, Gether, and Mash.
24 Arpakšad rodi Šelaha, Šelah rodi Ebera.
Arphaxad became the father of Shelah. Shelah became the father of Eber.
25 Eberu su se rodila dva sina: jednomu bješe ime Peleg, jer se za njegova vijeka zemlja razdijelila. Njegovu je bratu bilo ime Joktan.
Eber became the father of two sons. One of them was named Peleg, [which means ‘division’], because during the time he lived, people on [MTY] the earth became divided and scattered everywhere. Peleg’s younger brother was Joktan.
26 Od Joktana se rodiše: Almodad, Šelef, Hasarmavet, Jerah,
Joktan became the ancestor of Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah,
29 Ofir, Havila i Jobab. Sve su to sinovi Joktanovi.
Ophir, Havilah, and Jobab. All those people were descended from Joktan.
30 Njihova se naselja protezahu od Meše sve do Sefara, brdovitih krajeva na istoku.
The areas in which they lived extended from Mesha westward to Sephar, which is in the (hill country/area that has a lot of hills).
31 To su sinovi Šemovi prema svojim plemenima, jezicima i zemljama, po svojim narodima.
They are descendants of Shem. They became groups that had their own clans, their own languages, and their own land.
32 To su rodovi Noinih sinova prema svojim lozama i narodima. Od njih su se razgranali narodi po zemlji poslije Potopa.
All those groups descended from the sons of Noah. Each group had its own (genealogy/record of people’s ancestors) and each became a separate ethnic group. Those ethnic groups formed after the flood and spread all around the earth.