< Postanak 10 >
1 Ovo je povijest Noinih sinova: Šema, Hama i Jafeta, kojima su se rodili sinovi poslije Potopa.
挪亞的兒子閃、含、雅弗的後代記在下面。洪水以後,他們都生了兒子。
2 Sinovi su Jafetovi: Gomer, Magog, Madaj, Javan, Tubal, Mešak, Tiras.
雅弗的兒子是歌篾、瑪各、瑪代、雅完、土巴、米設、提拉。
3 A sinovi su Gomerovi: Aškenaz, Rifat i Togarma.
歌篾的兒子是亞實基拿、利法、陀迦瑪。
4 Javanovi su opet sinovi: Eliša, Taršiš, Kitijci i Dodanci.
雅完的兒子是以利沙、他施、基提、多單。
5 Od njih su se razgranali narodi po otocima. To su Jafetovi sinovi prema svojim zemljama - svaki s vlastitim jezikom - prema svojim plemenima i narodima.
這些人的後裔將各國的地土、海島分開居住,各隨各的方言、宗族立國。
6 Sinovi su Hamovi: Kuš i Misrajim, Put i Kanaan.
含的兒子是古實、麥西、弗、迦南。
7 Kuševi su: Seba, Havila, Sabta, Rama i Sabteka. Ramini su: Šeba i Dedan.
古實的兒子是西巴、哈腓拉、撒弗他、拉瑪、撒弗提迦。拉瑪的兒子是示巴、底但。
8 Od Kuša se rodio Nimrod, koji je postao prvi velmoža na zemlji.
古實又生寧錄,他為世上英雄之首。
9 Voljom Jahve bio je silan lovac. Zato se veli: “Kao Nimrod, silan lovac voljom Jahve.”
他在耶和華面前是個英勇的獵戶,所以俗語說:「像寧錄在耶和華面前是個英勇的獵戶。」
10 Glavno uporište njegova kraljevstva bili su: Babilon, Erek, Akad i Kalne, svi u zemlji Šinearu.
他國的起頭是巴別、以力、亞甲、甲尼,都在示拿地。
11 Iz ove je zemlje došao Ašur. On je podigao Ninivu, Rehobot Ir, Kalah
他從那地出來往亞述去,建造尼尼微、利河伯、迦拉,
12 i Resen između Ninive i Kalaha (to je glavni grad).
和尼尼微、迦拉中間的利鮮,這就是那大城。
13 Od Misrajima potekli su Ludijci, Anamijci, Lehabijci, Naftuhijci,
麥西生路低人、亞拿米人、利哈比人、拿弗土希人、
14 pa Patrušani, Kasluhijci i Kaftorci, od kojih su potekli Filistejci.
帕斯魯細人、迦斯路希人、迦斐託人;從迦斐託出來的有非利士人。
15 Od Kanaana potječe Sidon, njegov prvenac, i Het.
迦南生長子西頓,又生赫
16 Dalje: Jebusejci, Amorejci, Girgašani,
和耶布斯人、亞摩利人、革迦撒人、
17 Hivijci, Arkijci, Sinijci,
希未人、亞基人、西尼人、
18 Arvađani, Semarjani i Hamaćani. Poslije se kanaanska plemena razgranaše,
亞瓦底人、洗瑪利人、哈馬人,後來迦南的諸族分散了。
19 tako da se granica Kanaanaca protezala od Sidona prema Geraru sve do Gaze pa prema Sodomi, Gomori, Admi i Sebojimu sve do Leše.
迦南的境界是從西頓向基拉耳的路上,直到迦薩,又向所多瑪、蛾摩拉、押瑪、洗扁的路上,直到拉沙。
20 To su sinovi Hamovi prema svojim plemenima i jezicima, po svojim zemljama i narodima.
這就是含的後裔,各隨他們的宗族、方言,所住的地土、邦國。
21 A i Šemu - praocu svih sinova Eberovih i starijem bratu Jafetovu - rodili se sinovi.
雅弗的哥哥閃,是希伯子孫之祖,他也生了兒子。
22 Šemovi su sinovi: Elam, Ašur, Arpakšad, Lud i Aram.
閃的兒子是以攔、亞述、亞法撒、路德、亞蘭。
23 A Aramovi su sinovi: Us, Hul, Geter i Maš.
亞蘭的兒子是烏斯、戶勒、基帖、瑪施。
24 Arpakšad rodi Šelaha, Šelah rodi Ebera.
亞法撒生沙拉;沙拉生希伯。
25 Eberu su se rodila dva sina: jednomu bješe ime Peleg, jer se za njegova vijeka zemlja razdijelila. Njegovu je bratu bilo ime Joktan.
希伯生了兩個兒子,一個名叫法勒,因為那時人就分地居住;法勒的兄弟名叫約坍。
26 Od Joktana se rodiše: Almodad, Šelef, Hasarmavet, Jerah,
約坍生亞摩答、沙列、哈薩瑪非、耶拉、
29 Ofir, Havila i Jobab. Sve su to sinovi Joktanovi.
阿斐、哈腓拉、約巴,這都是約坍的兒子。
30 Njihova se naselja protezahu od Meše sve do Sefara, brdovitih krajeva na istoku.
他們所住的地方是從米沙直到西發東邊的山。
31 To su sinovi Šemovi prema svojim plemenima, jezicima i zemljama, po svojim narodima.
這就是閃的子孫,各隨他們的宗族、方言,所住的地土、邦國。
32 To su rodovi Noinih sinova prema svojim lozama i narodima. Od njih su se razgranali narodi po zemlji poslije Potopa.
這些都是挪亞三個兒子的宗族,各隨他們的支派立國。洪水以後,他們在地上分為邦國。