< Postanak 10 >
1 Ovo je povijest Noinih sinova: Šema, Hama i Jafeta, kojima su se rodili sinovi poslije Potopa.
挪亚的儿子闪、含、雅弗的后代记在下面。洪水以后,他们都生了儿子。
2 Sinovi su Jafetovi: Gomer, Magog, Madaj, Javan, Tubal, Mešak, Tiras.
雅弗的儿子是歌篾、玛各、玛代、雅完、土巴、米设、提拉。
3 A sinovi su Gomerovi: Aškenaz, Rifat i Togarma.
歌篾的儿子是亚实基拿、利法、陀迦玛。
4 Javanovi su opet sinovi: Eliša, Taršiš, Kitijci i Dodanci.
雅完的儿子是以利沙、他施、基提、多单。
5 Od njih su se razgranali narodi po otocima. To su Jafetovi sinovi prema svojim zemljama - svaki s vlastitim jezikom - prema svojim plemenima i narodima.
这些人的后裔将各国的地土、海岛分开居住,各随各的方言、宗族立国。
6 Sinovi su Hamovi: Kuš i Misrajim, Put i Kanaan.
含的儿子是古实、麦西、弗、迦南。
7 Kuševi su: Seba, Havila, Sabta, Rama i Sabteka. Ramini su: Šeba i Dedan.
古实的儿子是西巴、哈腓拉、撒弗他、拉玛、撒弗提迦。拉玛的儿子是示巴、底但。
8 Od Kuša se rodio Nimrod, koji je postao prvi velmoža na zemlji.
古实又生宁录,他为世上英雄之首。
9 Voljom Jahve bio je silan lovac. Zato se veli: “Kao Nimrod, silan lovac voljom Jahve.”
他在耶和华面前是个英勇的猎户,所以俗语说:“像宁录在耶和华面前是个英勇的猎户。”
10 Glavno uporište njegova kraljevstva bili su: Babilon, Erek, Akad i Kalne, svi u zemlji Šinearu.
他国的起头是巴别、以力、亚甲、甲尼,都在示拿地。
11 Iz ove je zemlje došao Ašur. On je podigao Ninivu, Rehobot Ir, Kalah
他从那地出来往亚述去,建造尼尼微、利河伯、迦拉,
12 i Resen između Ninive i Kalaha (to je glavni grad).
和尼尼微、迦拉中间的利鲜,这就是那大城。
13 Od Misrajima potekli su Ludijci, Anamijci, Lehabijci, Naftuhijci,
麦西生路低人、亚拿米人、利哈比人、拿弗土希人、
14 pa Patrušani, Kasluhijci i Kaftorci, od kojih su potekli Filistejci.
帕斯鲁细人、迦斯路希人、迦斐托人;从迦斐托出来的有非利士人。
15 Od Kanaana potječe Sidon, njegov prvenac, i Het.
迦南生长子西顿,又生赫
16 Dalje: Jebusejci, Amorejci, Girgašani,
和耶布斯人、亚摩利人、革迦撒人、
17 Hivijci, Arkijci, Sinijci,
希未人、亚基人、西尼人、
18 Arvađani, Semarjani i Hamaćani. Poslije se kanaanska plemena razgranaše,
亚瓦底人、洗玛利人、哈马人,后来迦南的诸族分散了。
19 tako da se granica Kanaanaca protezala od Sidona prema Geraru sve do Gaze pa prema Sodomi, Gomori, Admi i Sebojimu sve do Leše.
迦南的境界是从西顿向基拉耳的路上,直到迦萨,又向所多玛、蛾摩拉、押玛、洗扁的路上,直到拉沙。
20 To su sinovi Hamovi prema svojim plemenima i jezicima, po svojim zemljama i narodima.
这就是含的后裔,各随他们的宗族、方言,所住的地土、邦国。
21 A i Šemu - praocu svih sinova Eberovih i starijem bratu Jafetovu - rodili se sinovi.
雅弗的哥哥闪,是希伯子孙之祖,他也生了儿子。
22 Šemovi su sinovi: Elam, Ašur, Arpakšad, Lud i Aram.
闪的儿子是以拦、亚述、亚法撒、路德、亚兰。
23 A Aramovi su sinovi: Us, Hul, Geter i Maš.
亚兰的儿子是乌斯、户勒、基帖、玛施。
24 Arpakšad rodi Šelaha, Šelah rodi Ebera.
亚法撒生沙拉;沙拉生希伯。
25 Eberu su se rodila dva sina: jednomu bješe ime Peleg, jer se za njegova vijeka zemlja razdijelila. Njegovu je bratu bilo ime Joktan.
希伯生了两个儿子,一个名叫法勒,因为那时人就分地居住;法勒的兄弟名叫约坍。
26 Od Joktana se rodiše: Almodad, Šelef, Hasarmavet, Jerah,
约坍生亚摩答、沙列、哈萨玛非、耶拉、
29 Ofir, Havila i Jobab. Sve su to sinovi Joktanovi.
阿斐、哈腓拉、约巴,这都是约坍的儿子。
30 Njihova se naselja protezahu od Meše sve do Sefara, brdovitih krajeva na istoku.
他们所住的地方是从米沙直到西发东边的山。
31 To su sinovi Šemovi prema svojim plemenima, jezicima i zemljama, po svojim narodima.
这就是闪的子孙,各随他们的宗族、方言,所住的地土、邦国。
32 To su rodovi Noinih sinova prema svojim lozama i narodima. Od njih su se razgranali narodi po zemlji poslije Potopa.
这些都是挪亚三个儿子的宗族,各随他们的支派立国。洪水以后,他们在地上分为邦国。