< Galačanima 5 >
1 Za slobodu nas Krist oslobodi! Držite se dakle i ne dajte se ponovno u jaram ropstva!
Tenez-vous donc fermes dans la liberté à l'égard de laquelle Christ nous a affranchis, et ne vous soumettez plus au joug de la servitude.
2 Evo ja, Pavao, velim vam: ako se obrežete, Krist vam ništa neće koristiti.
Voici, je vous dis moi Paul, que si vous êtes circoncis, Christ ne vous profitera de rien.
3 I ponovno jamčim svakom čovjeku koji se obreže: dužan je opsluživati sav Zakon.
Et de plus je proteste à tout homme qui se circoncit, qu'il est obligé d'accomplir toute la Loi.
4 Prekinuli ste s Kristom vi koji se u Zakonu mislite opravdati; iz milosti ste ispali.
Christ devient inutile à l'égard de vous tous qui [voulez] être justifiés par la Loi; et vous êtes déchus de la grâce.
5 Jer mi po Duhu iz vjere očekujemo pravednost, nadu svoju.
Mais pour nous, nous espérons par l'esprit d'être justifiés par la foi.
6 Uistinu, u Kristu Isusu ništa ne vrijedi ni obrezanje ni neobrezanje, nego - vjera ljubavlju djelotvorna.
Car en Jésus-Christ ni la Circoncision ni le prépuce n'ont aucune efficace, mais la foi opérante par la charité.
7 Dobro ste trčali; tko li vas je samo spriječio da se više ne pokoravate istini?
Vous couriez bien: qui est-ce [donc] qui vous a empêchés d'obéir à la vérité?
8 Ta pobuda nije od Onoga koji vas zove!
Cette persuasion ne vient pas de celui qui vous appelle.
9 Malo kvasca cijelo tijesto ukvasa.
Un peu de levain fait lever toute la pâte.
10 Ja se uzdam u vas u Gospodinu: vi nećete drukčije misliti. A tko vas zbunjuje, snosit će osudu, tko god bio.
Je m'assure de vous en [notre] Seigneur, que vous n'aurez point d'autre sentiment; mais celui qui vous trouble en portera la condamnation, quel qu'il soit.
11 A ja, braćo, ako sveudilj propovijedam obrezanje, zašto me sveudilj progone? Onda je obeskrijepljena sablazan križa!
Et pour moi, mes frères, si je prêche encore la Circoncision, pourquoi est-ce que je souffre encore la persécution? le scandale de la croix est donc aboli.
12 Uškopili se oni koji vas podbunjuju!
Plût à Dieu que ceux qui vous troublent fussent retranchés!
13 Doista vi ste, braćo, na slobodu pozvani! Samo neka ta sloboda ne bude izlikom tijelu, nego - ljubavlju služite jedni drugima.
Car, mes frères, vous avez été appelés à la liberté; seulement ne [prenez] pas une telle liberté pour une occasion de vivre selon la chair; mais servez-vous l'un l'autre avec charité.
14 Ta sav je Zakon ispunjen u jednoj jedinoj riječi, u ovoj: Ljubi bližnjega svoga kao sebe samoga!
Car toute la Loi est accomplie dans cette seule parole: tu aimeras ton Prochain comme toi-même.
15 Ako li pak jedni druge grizete i glođete, pazite da jedni druge ne proždrete.
Mais si vous vous mordez et vous dévorez les uns les autres, prenez garde que vous ne soyez consumés l'un par l'autre.
16 Hoću reći: po Duhu živite pa nećete ugađati požudi tijela!
Je [vous] dis donc: marchez selon l'Esprit; et vous n'accomplirez point les convoitises de la chair.
17 Jer tijelo žudi protiv Duha, a Duh protiv tijela. Doista, to se jedno drugomu protivi da ne činite što hoćete.
Car la chair convoite contre l'esprit, et l'esprit contre la chair; et ces choses sont opposées l'une à l'autre; tellement que vous ne faites point les choses que vous voudriez.
18 Ali ako vas Duh vodi, niste pod Zakonom.
Or si vous êtes conduits par l'Esprit, vous n'êtes point sous la Loi.
19 A očita su djela tijela. To su: bludnost, nečistoća, razvratnost,
Car les œuvres de la chair sont évidentes, lesquelles sont l'adultère, la fornication, la souillure, l'impudicité,
20 idolopoklonstvo, vračanje, neprijateljstva, svađa, ljubomor, srdžbe, spletkarenja, razdori, strančarenja,
L'idolâtrie, l'empoisonnement, les inimitiés, les querelles, les jalousies, les colères, les disputes, les divisions, les sectes,
21 zavisti, pijančevanja, pijanke i tome slično. Unaprijed vam kažem, kao što vam već rekoh: koji takvo što čine, kraljevstva Božjega neće baštiniti.
Les envies, les meurtres, les ivrogneries, les gourmandises, et les choses semblables à celles-là; au sujet desquelles je vous prédis, comme je vous l'ai déjà dit, que ceux qui commettent de telles choses n'hériteront point le Royaume de Dieu.
22 Plod je pak Duha: ljubav, radost, mir, velikodušnost, uslužnost, dobrota, vjernost,
Mais le fruit de l'Esprit est la charité, la joie, la paix, un esprit patient, la bonté, la bénéficence, la fidélité, la douceur, la tempérance.
23 blagost, uzdržljivost. Protiv tih nema zakona.
Or la Loi ne condamne point de telles choses.
24 Koji su Kristovi, razapeše tijelo sa strastima i požudama.
Or ceux qui sont de Christ, ont crucifié la chair avec ses affections et ses convoitises.
25 Ako živimo po Duhu, po Duhu se i ravnajmo!
Si nous vivons par l'Esprit, conduisons-nous aussi par l'Esprit.
26 Ne hlepimo za taštom slavom! Ne izazivajmo jedni druge, ne zaviđajmo jedni drugima!
Ne désirons point la vaine gloire, en nous provoquant l'un l'autre, et en nous portant envie l'un à l'autre.