< Galačanima 4 >
1 Hoću reći: sve dok je baštinik maloljetan, ništa se ne razlikuje od roba premda je gospodar svega:
But Y seie, as long tyme as the eir is a litil child, he dyuersith no thing fro a seruaunt, whanne he is lord of alle thingis;
2 pod skrbnicima je i upraviteljima sve do dana koji je odredio otac.
but he is vndur keperis and tutoris, in to the tyme determyned of the fadir.
3 Tako i mi: dok bijasmo maloljetni, robovasmo počelima svijeta.
So we, whanne we weren litle children, we serueden vndur the elementis of the world.
4 A kada dođe punina vremena, odasla Bog Sina svoga: od žene bi rođen, Zakonu podložan
But aftir that the fulfilling of tyme cam, God sente his sone,
5 da podložnike Zakona otkupi te primimo posinstvo.
maad of a womman, maad vndur the lawe, that he schulde ayenbie hem that weren vndur the lawe, that we schulden vnderfonge the adopcioun of sones.
6 A budući da ste sinovi, odasla Bog u srca vaša Duha Sina svoga koji kliče: “Abba! Oče!”
And for ye ben Goddis sones, God sente his spirit in to youre hertis, criynge, Abba, fadir.
7 Tako više nisi rob nego sin; ako pak sin, onda i baštinik po Bogu.
And so ther is not now a seruaunt, but a sone; and if he is a sone, he is an eir bi God.
8 Onda dok još niste poznavali Boga, služili ste bogovima koji po naravi to nisu.
But thanne ye vnknowynge God, serueden to hem that in kynde weren not goddis.
9 Ali sada kad ste spoznali Boga - zapravo, kad je Bog spoznao vas - kako se sad opet vraćate k nemoćnim i bijednim počelima i opet im, ponovno, hoćete robovati?
But now whanne ye han knowe God, and ben knowun of God, hou ben ye turned eftsoone to the febil and nedi elementis, to the whiche ye wolen eft serue?
10 Dane pomno opslužujete, i mjesece, i vremena, i godine!
Ye taken kepe to daies, and monethis, and tymes, and yeris.
11 Sve se bojim za vas! Da se možda nisam uzalud trudio oko vas!
But Y drede you, lest without cause Y haue trauelid among you.
12 Postanite, braćo, molim vas, kao ja jer i ja postadoh kao vi. Ničim me niste povrijedili.
Be ye as Y, for Y am as ye. Britheren, Y biseche you, ye han hurt me no thing.
13 Znate: prvi sam vam put za bolesti navješćivao evanđelje.
But ye knowen, that bi infirmyte of fleisch Y haue prechid to you now bifore;
14 Svoju kušnju, moje tijelo, niste ni prezreli ni odbacili, nego ste me primili kao anđela Božjega, kao Krista Isusa.
and ye dispiseden not, nether forsoken youre temptacioun in my fleisch, but ye resseyueden me as an aungel of God, as `Crist Jhesu.
15 Gdje je sada ono vaše blaženstvo? Svjedočim vam doista: kad bi bilo moguće, oči biste svoje bili iskopali i dali mi ih.
Where thanne is youre blessyng? For Y bere you witnesse, that if it myyte haue be don. ye wolden haue put out youre iyen, and haue yyuen hem to me.
16 Tako? Postadoh li vam neprijateljem propovijedajući vam istinu?
Am Y thanne maad an enemye to you, seiynge to you the sothe?
17 Oni revnuju za vas, ne časno, nego - odvojiti vas hoće da onda vi za njih revnujete.
Thei louen not you wel, but thei wolen exclude you, that ye suen hem.
18 Dobro je da se za vas revnuje u dobru uvijek, a ne samo kad sam nazočan kod vas,
But sue ye the good euermore in good, and not oneli whanne Y am present with you.
19 dječice moja, koju ponovno u trudovima rađam dok se Krist ne oblikuje u vama.
My smale children, whiche Y bere eftsoones, til that Crist be fourmed in you,
20 Htio bih sada biti kod vas, pa i jezik promijeniti, jer ne znam što bih s vama.
and Y wolde now be at you, and chaunge my vois, for Y am confoundid among you.
21 Recite mi vi, koji želite biti pod Zakonom, zar ne čujete Zakona?
Seie to me, ye that wolen be vndir the lawe, `han ye not red the lawe?
22 Ta pisano je da je Abraham imao dva sina, jednoga od ropkinje i jednoga od slobodne.
For it is writun, that Abraham hadde two sones, oon of a seruaunt, and oon of a fre womman.
23 Ali onaj od ropkinje rođen je po tijelu, a onaj od slobodne snagom obećanja.
But he that was of the seruaunt, was borun after the flesh; but he that was of the fre womman, by a biheeste.
24 To je slika. Doista, te žene dva su Saveza: jedan s brda Sinaja, koji rađa za ropstvo - to je Hagara.
The whiche thingis ben seid bi an othir vndirstonding. For these ben two testamentis; oon in the hille of Synai, gendringe in to seruage, which is Agar.
25 Jer Hagara znači brdo Sinaj u Arabiji i odgovara sadašnjem Jeruzalemu jer robuje zajedno sa svojom djecom.
For Syna is an hille that is in Arabie, which hille is ioyned to it that is now Jerusalem, and seruith with hir children.
26 Onaj pak Jeruzalem gore slobodan je; on je majka naša.
But that Jerusalem that is aboue, is fre, whiche is oure modir.
27 Pisano je doista: Kliči, nerotkinjo, koja ne rađaš, podvikuj od radosti, ti što ne znaš za trudove! Jer osamljena više djece ima negoli udana.
For it is writun, Be glad, thou bareyn, that berist not; breke out and crye, that bringist forth no children; for many sones ben of hir that is left of hir hosebonde, more than of hir that hath an hosebonde.
28 Vi ste, braćo, kao Izak, djeca obećanja.
For, britheren, we ben sones of biheeste aftir Isaac;
29 I kao što je onda onaj po tijelu rođeni progonio onoga po duhu rođenoga, tako je i sada.
but now as this that was borun after the fleisch pursuede him that was aftir the spirit, so now.
30 Nego, što veli Pismo? Otjeraj sluškinju i sina njezina jer sin sluškinje ne smije biti baštinik sa sinom slobodne.
But what seith the scripture? Caste out the seruaunt and hir sone, for the sone of the seruaunt schal not be eir with the sone of the fre wijf.
31 Zato, braćo, nismo djeca ropkinje nego slobodne.
And so, britheren, we ben not sones of the seruaunt, but of the fre wijf, bi which fredom Crist hath maad vs fre.