< Galačanima 3 >

1 O bezumni Galaćani, tko li vas opčara? A pred očima vam je Isus Krist bio ocrtan kao Raspeti.
O thoughtless Galatians, who bewitched you, not to obey the truth—before whose eyes [it] was previously written [about] Jesus Christ having been crucified?
2 Ovo bih samo htio doznati od vas: jeste li primili Duha po djelima Zakona ili po vjeri u Poruku?
I only wish to learn this from you: did you receive the Spirit by works of the Law, or by the hearing of faith?
3 Tako li ste bezumni? Započeli ste u Duhu pa da sada u tijelu dovršite?
Are you so thoughtless? Having begun in the Spirit, do you now end in the flesh?
4 Zar ste toliko toga uzalud doživjeli? A kad bi doista bilo uzalud!
So many things you suffered in vain! If, indeed, even in vain.
5 Onaj dakle koji vam daje Duha i čini među vama silna djela, čini li to zbog djela Zakona ili zbog vjere u Poruku?
He, therefore, who is supplying the Spirit to you and working mighty acts among you—[is it] by works of law or by the hearing of faith?
6 Tako Abraham povjerova Bogu i uračuna mu se u pravednost.
According as Abraham believed God, and it was reckoned to him for righteousness;
7 Shvatite dakle: oni od vjere, to su sinovi Abrahamovi.
know, then, that those of faith—these are sons of Abraham,
8 A Pismo, predvidjevši da Bog po vjeri opravdava pogane, unaprijed navijesti Abrahamu: U tebi će blagoslovljeni biti svi narodi.
and the Writing, having foreseen that God declares righteous the nations by faith, foretold the good news to Abraham:
9 Tako: oni od vjere blagoslivlju se s vjernikom Abrahamom.
“All the nations will be blessed in you”; so that those of faith are blessed with the believing Abraham,
10 Doista, koji su god od djela Zakona, pod prokletstvom su. Ta pisano je: Proklet tko se god ne drži i tko ne vrši svega što je napisano u Knjizi Zakona.
for as many as are of works of law are under a curse, for it has been written: “Cursed [is] everyone who is not remaining in all things that have been written in the Scroll of the Law—to do them,”
11 A da se pred Bogom nitko ne opravdava Zakonom, očito je jer: Pravednik će od vjere živjeti.
and [it] is evident that in law no one is declared righteous with God, because “The righteous will live by faith”;
12 Zakon pak nije od vjere, nego veli: Tko ga vrši, u njemu će naći život.
and the Law is not by faith, rather, “The man who did them will live in them.”
13 Krist nas otkupi od prokletstva Zakona, postavši za nas prokletstvom - jer pisano je: Proklet je tko god visi na drvetu -
Christ redeemed us from the curse of the Law, having become a curse for us, for it has been written: “Cursed is everyone who is hanging on a tree,”
14 da u Kristu Isusu na pogane dođe blagoslov Abrahamov: da Obećanje, Duha, primimo po vjeri.
that the blessing of Abraham may come to the nations in Christ Jesus, that we may receive the promise of the Spirit through faith.
15 Braćo, po ljudsku govorim: već i ljudski valjan savez nitko ne poništava niti mu što dodaje.
Brothers, I say [it] as a man, no one even makes void or adds to a confirmed covenant of man,
16 A ova su obećanja dana Abrahamu i potomstvu njegovu. Ne veli se: “i potomcima” kao o mnogima, nego kao o jednomu: I potomstvu tvojem, to jest Kristu.
and to Abraham were the promises spoken, and to his Seed; He does not say, “And to seeds,” as of many, but as of one, “And to your Seed,” which is Christ;
17 Ovo hoću kazati: Saveza koji je Bog valjano sklopio ne obeskrepljuje Zakon, koji je nastao četiri stotine i trideset godina poslije, i ne dokida obećanja.
and this I say, a covenant confirmed before by God to Christ, the Law, that came four hundred and thirty years after, does not set aside, to make void the promise,
18 Doista, ako se baština zadobiva po Zakonu, ne zadobiva se po obećanju. A Abrahama je Bog po obećanju obdario.
for if the inheritance [is] by law, [it is] no longer by promise, but God granted [it] to Abraham through promise.
19 Čemu onda Zakon? Dometnut je poradi prekršaja dok ne dođe potomstvo komu je namijenjeno obećanje; sastavljen je po anđelima preko posrednika.
Why, then, the Law? It was added on account of the transgressions, until the Seed might come to which the promise has been made, having been set in order through messengers in the hand of a mediator—
20 Posrednika pak nema gdje je samo jedan. A Bog je jedan.
and the mediator is not of one, but God is one.
21 Zar je dakle Zakon protiv obećanja Božjih? Nipošto! Jer da je dan Zakon koji bi mogao oživljavati, pravednost bi doista proizlazila iz Zakona.
[Is] the Law, then, against the promises of God? Let it not be! For if a law was given that was able to make alive, truly there would have been righteousness by law,
22 Ali je Pismo sve zatvorilo pod grijeh da se, po vjeri u Isusa Krista, obećano dade onima koji vjeruju.
but the Writing shut up the whole under sin, that the promise by faith of Jesus Christ may be given to those believing.
23 Prije dolaska vjere, pod Zakonom zatvoreni, bili smo čuvani za vjeru koja se imala objaviti.
And before the coming of faith, we were being kept under law, shut up to the faith about to be revealed,
24 Tako nam je Zakon bio nadzirateljem sve do Krista da se po vjeri opravdamo.
so that the Law became our tutor—to Christ, that we may be declared righteous by faith,
25 A otkako je nadošla vjera, nismo više pod nadzirateljem.
and faith having come, we are no longer under a tutor,
26 Uistinu, svi ste sinovi Božji, po vjeri u Kristu Isusu.
for you are all sons of God through faith in Christ Jesus,
27 Doista, koji ste god u Krista kršteni, Kristom se zaodjenuste.
for as many as were immersed into Christ put on Christ;
28 Nema više: Židov - Grk! Nema više: rob - slobodnjak! Nema više: muško - žensko! Svi ste vi Jedan u Kristu Isusu!
there is neither Jew nor Greek, there is neither servant nor freeman, there is neither male and female, for you are all one in Christ Jesus;
29 Ako li ste Kristovi, onda ste Abrahamovo potomstvo, baštinici po obećanju.
and if you [are] of Christ then you are seed of Abraham, and heirs according to promise.

< Galačanima 3 >