< Galačanima 3 >

1 O bezumni Galaćani, tko li vas opčara? A pred očima vam je Isus Krist bio ocrtan kao Raspeti.
O foolish Galatians, who has been bewitching you, before whose eyes Jesus Christ was set forth having been crucified?
2 Ovo bih samo htio doznati od vas: jeste li primili Duha po djelima Zakona ili po vjeri u Poruku?
I only wish to learn this from you, Did you receive the Spirit by works of law, or by hearing of faith?
3 Tako li ste bezumni? Započeli ste u Duhu pa da sada u tijelu dovršite?
Are you so foolish? having begun in the Spirit, are you now made perfect in the flesh?
4 Zar ste toliko toga uzalud doživjeli? A kad bi doista bilo uzalud!
Have you suffered so many things in vain? if indeed in vain.
5 Onaj dakle koji vam daje Duha i čini među vama silna djela, čini li to zbog djela Zakona ili zbog vjere u Poruku?
Then did the one imparting to you the Spirit, and working miracles, among you, do it by works of law, or by hearing of faith?
6 Tako Abraham povjerova Bogu i uračuna mu se u pravednost.
As Abraham believed God, and it was counted unto him for righteousness.
7 Shvatite dakle: oni od vjere, to su sinovi Abrahamovi.
Then know that those who are of faith, the same are the sons of Abraham.
8 A Pismo, predvidjevši da Bog po vjeri opravdava pogane, unaprijed navijesti Abrahamu: U tebi će blagoslovljeni biti svi narodi.
But the scripture, foreseeing that God would justify the Gentiles by faith, preached the gospel to Abraham beforehand, That in thee shall all the Gentiles be blessed.
9 Tako: oni od vjere blagoslivlju se s vjernikom Abrahamom.
Therefore those who are of faith are blessed with faithful Abraham.
10 Doista, koji su god od djela Zakona, pod prokletstvom su. Ta pisano je: Proklet tko se god ne drži i tko ne vrši svega što je napisano u Knjizi Zakona.
For so many as are of works of law are under the curse: for it is written, Cursed is every one who does not abide in all things which have been written in the book of the law, to do the same.
11 A da se pred Bogom nitko ne opravdava Zakonom, očito je jer: Pravednik će od vjere živjeti.
But that no one is justified by law in the sight of God, is evident: because, The just shall live by faith:
12 Zakon pak nije od vjere, nego veli: Tko ga vrši, u njemu će naći život.
though the law is not of faith; but the one having done these things shall live in them.
13 Krist nas otkupi od prokletstva Zakona, postavši za nas prokletstvom - jer pisano je: Proklet je tko god visi na drvetu -
Christ has redeemed us from the curse of the law, being made a curse for us: because it has been written; Cursed is every one having been hung on the wood:
14 da u Kristu Isusu na pogane dođe blagoslov Abrahamov: da Obećanje, Duha, primimo po vjeri.
in order that the blessing of Abraham in Christ Jesus may come to the Gentiles; in order that we may receive the promise of the Spirit through faith.
15 Braćo, po ljudsku govorim: već i ljudski valjan savez nitko ne poništava niti mu što dodaje.
Brethren, I speak according to a man, nevertheless no one disannuls, or adds to, the covenant of a man which has been confirmed.
16 A ova su obećanja dana Abrahamu i potomstvu njegovu. Ne veli se: “i potomcima” kao o mnogima, nego kao o jednomu: I potomstvu tvojem, to jest Kristu.
But the promises were spoken to Abraham and his seed. He does not say, And unto seeds, as of many; but as of one; And thy seed, which is Christ.
17 Ovo hoću kazati: Saveza koji je Bog valjano sklopio ne obeskrepljuje Zakon, koji je nastao četiri stotine i trideset godina poslije, i ne dokida obećanja.
And I say this; The law which was given after four hundred and thirty years, does not disannul the covenant which had been before confirmed of God, so as to make the promise of none effect.
18 Doista, ako se baština zadobiva po Zakonu, ne zadobiva se po obećanju. A Abrahama je Bog po obećanju obdario.
For if the inheritance were by law, it is no more by promise: but God gave it to Abraham through the promise.
19 Čemu onda Zakon? Dometnut je poradi prekršaja dok ne dođe potomstvo komu je namijenjeno obećanje; sastavljen je po anđelima preko posrednika.
Then what is the law? It was added on account of the transgressions, until the seed to whom the promise was made should come; being ordained by angels in the hand of a mediator.
20 Posrednika pak nema gdje je samo jedan. A Bog je jedan.
A mediator is not of one; but God is one.
21 Zar je dakle Zakon protiv obećanja Božjih? Nipošto! Jer da je dan Zakon koji bi mogao oživljavati, pravednost bi doista proizlazila iz Zakona.
Then was the law against the promises of God? it could not be so. For if the law was given being able to create life, truly justification would have been by law:
22 Ali je Pismo sve zatvorilo pod grijeh da se, po vjeri u Isusa Krista, obećano dade onima koji vjeruju.
but the scripture has shut up all things unto sin, in order that the promise through faith of Jesus Christ may be given to those who believe.
23 Prije dolaska vjere, pod Zakonom zatvoreni, bili smo čuvani za vjeru koja se imala objaviti.
But before faith came, we were kept under law, being shut up to the faith about to be revealed.
24 Tako nam je Zakon bio nadzirateljem sve do Krista da se po vjeri opravdamo.
Therefore the law became our schoolmaster to lead us to Christ, in order that we may be justified by faith;
25 A otkako je nadošla vjera, nismo više pod nadzirateljem.
but faith having come, we are no longer under the schoolmaster.
26 Uistinu, svi ste sinovi Božji, po vjeri u Kristu Isusu.
For you are all the sons of God, through faith, in Christ Jesus;
27 Doista, koji ste god u Krista kršteni, Kristom se zaodjenuste.
for so many of you as were baptized into Christ have put on Christ.
28 Nema više: Židov - Grk! Nema više: rob - slobodnjak! Nema više: muško - žensko! Svi ste vi Jedan u Kristu Isusu!
There is no longer Jew nor Greek, nor bond nor free, nor male and female: for you are all one in Christ Jesus.
29 Ako li ste Kristovi, onda ste Abrahamovo potomstvo, baštinici po obećanju.
But if you belong to Christ then you are the seed of Abraham, heirs according to the promise.

< Galačanima 3 >