< Galačanima 3 >

1 O bezumni Galaćani, tko li vas opčara? A pred očima vam je Isus Krist bio ocrtan kao Raspeti.
O senseless Galatians, who has bewitched you; to whom, as before your very eyes, Jesus Christ has been portrayed, crucified [among you]?
2 Ovo bih samo htio doznati od vas: jeste li primili Duha po djelima Zakona ili po vjeri u Poruku?
This only I wish to learn of you, Have ye received the Spirit on the principle of works of law, or of [the] report of faith?
3 Tako li ste bezumni? Započeli ste u Duhu pa da sada u tijelu dovršite?
Are ye so senseless? having begun in Spirit, are ye going to be made perfect in flesh?
4 Zar ste toliko toga uzalud doživjeli? A kad bi doista bilo uzalud!
Have ye suffered so many things in vain, if indeed also in vain?
5 Onaj dakle koji vam daje Duha i čini među vama silna djela, čini li to zbog djela Zakona ili zbog vjere u Poruku?
He therefore who ministers to you the Spirit, and works miracles among you, [is it] on the principle of works of law, or of [the] report of faith?
6 Tako Abraham povjerova Bogu i uračuna mu se u pravednost.
Even as Abraham believed God, and it was reckoned to him as righteousness.
7 Shvatite dakle: oni od vjere, to su sinovi Abrahamovi.
Know then that they that are on the principle of faith, these are Abraham's sons;
8 A Pismo, predvidjevši da Bog po vjeri opravdava pogane, unaprijed navijesti Abrahamu: U tebi će blagoslovljeni biti svi narodi.
and the scripture, foreseeing that God would justify the nations on the principle of faith, announced beforehand the glad tidings to Abraham: In thee all the nations shall be blessed.
9 Tako: oni od vjere blagoslivlju se s vjernikom Abrahamom.
So that they who are on the principle of faith are blessed with believing Abraham.
10 Doista, koji su god od djela Zakona, pod prokletstvom su. Ta pisano je: Proklet tko se god ne drži i tko ne vrši svega što je napisano u Knjizi Zakona.
For as many as are on the principle of works of law are under curse. For it is written, Cursed is every one who does not continue in all things which [are] written in the book of the law to do them;
11 A da se pred Bogom nitko ne opravdava Zakonom, očito je jer: Pravednik će od vjere živjeti.
but that by law no one is justified with God [is] evident, because The just shall live on the principle of faith;
12 Zakon pak nije od vjere, nego veli: Tko ga vrši, u njemu će naći život.
but the law is not on the principle of faith; but, He that shall have done these things shall live by them.
13 Krist nas otkupi od prokletstva Zakona, postavši za nas prokletstvom - jer pisano je: Proklet je tko god visi na drvetu -
Christ has redeemed us out of the curse of the law, having become a curse for us, (for it is written, Cursed [is] every one hanged upon a tree, )
14 da u Kristu Isusu na pogane dođe blagoslov Abrahamov: da Obećanje, Duha, primimo po vjeri.
that the blessing of Abraham might come to the nations in Christ Jesus, that we might receive the promise of the Spirit through faith.
15 Braćo, po ljudsku govorim: već i ljudski valjan savez nitko ne poništava niti mu što dodaje.
Brethren, (I speak according to man, ) even man's confirmed covenant no one sets aside, or adds other dispositions to.
16 A ova su obećanja dana Abrahamu i potomstvu njegovu. Ne veli se: “i potomcima” kao o mnogima, nego kao o jednomu: I potomstvu tvojem, to jest Kristu.
But to Abraham were the promises addressed, and to his seed: he does not say, And to seeds, as of many; but as of one, And to thy seed; which is Christ.
17 Ovo hoću kazati: Saveza koji je Bog valjano sklopio ne obeskrepljuje Zakon, koji je nastao četiri stotine i trideset godina poslije, i ne dokida obećanja.
Now I say this, A covenant confirmed beforehand by God, the law, which took place four hundred and thirty years after, does not annul, so as to make the promise of no effect.
18 Doista, ako se baština zadobiva po Zakonu, ne zadobiva se po obećanju. A Abrahama je Bog po obećanju obdario.
For if the inheritance [be] on the principle of law, [it is] no longer on the principle of promise; but God gave it in grace to Abraham by promise.
19 Čemu onda Zakon? Dometnut je poradi prekršaja dok ne dođe potomstvo komu je namijenjeno obećanje; sastavljen je po anđelima preko posrednika.
Why then the law? It was added for the sake of transgressions, until the seed came to whom the promise was made, ordained through angels in [the] hand of a mediator.
20 Posrednika pak nema gdje je samo jedan. A Bog je jedan.
But a mediator is not of one, but God is one.
21 Zar je dakle Zakon protiv obećanja Božjih? Nipošto! Jer da je dan Zakon koji bi mogao oživljavati, pravednost bi doista proizlazila iz Zakona.
[Is] then the law against the promises of God? Far be the thought. For if a law had been given able to quicken, then indeed righteousness were on the principle of law;
22 Ali je Pismo sve zatvorilo pod grijeh da se, po vjeri u Isusa Krista, obećano dade onima koji vjeruju.
but the scripture has shut up all things under sin, that the promise, on the principle of faith of Jesus Christ, should be given to those that believe.
23 Prije dolaska vjere, pod Zakonom zatvoreni, bili smo čuvani za vjeru koja se imala objaviti.
But before faith came, we were guarded under law, shut up to faith [which was] about to be revealed.
24 Tako nam je Zakon bio nadzirateljem sve do Krista da se po vjeri opravdamo.
So that the law has been our tutor up to Christ, that we might be justified on the principle of faith.
25 A otkako je nadošla vjera, nismo više pod nadzirateljem.
But, faith having come, we are no longer under a tutor;
26 Uistinu, svi ste sinovi Božji, po vjeri u Kristu Isusu.
for ye are all God's sons by faith in Christ Jesus.
27 Doista, koji ste god u Krista kršteni, Kristom se zaodjenuste.
For ye, as many as have been baptised unto Christ, have put on Christ.
28 Nema više: Židov - Grk! Nema više: rob - slobodnjak! Nema više: muško - žensko! Svi ste vi Jedan u Kristu Isusu!
There is no Jew nor Greek; there is no bondman nor freeman; there is no male and female; for ye are all one in Christ Jesus:
29 Ako li ste Kristovi, onda ste Abrahamovo potomstvo, baštinici po obećanju.
but if ye [are] of Christ, then ye are Abraham's seed, heirs according to promise.

< Galačanima 3 >