< Galačanima 1 >

1 Pavao, apostol - ne od ljudi ni po kojem čovjeku, nego po Isusu Kristu i Bogu Ocu koji ga uskrisi od mrtvih -
ମୁଇ ପେରିତ୍‌ ସିସ୍‌ ପାଉଲ୍‌ । ପେରିତ୍‌ ସିସ୍‌ ଅଇବାକେ ମୁଇ ଲକ୍‌ମନର୍‌ଟାନେଅନି କି ଲକ୍‌ମନର୍‌ ମାଲାକାରିଆ ଇସାବେ ଡାକ୍‌ରା ପାଇନାଇ । ଏ ଡାକ୍‌ରା ମୁଇ ବାବା ପରମେସରର୍‌ ଆରି ଜିସୁ କିରିସ୍‌ଟର୍‌ ତେଇଅନି ପାଇଲିଆଚି । ପରମେସର୍‌ ତାକେ ମଲାଟାନେଅନି ଉଟାଇଆଚେ ।
2 i sva braća koja su sa mnom: Crkvama u Galaciji.
ଆରି ଏଟା ଗାଲାତିୟ ମଣ୍ଡଲିତେଇ ରଇବା ତମର୍‌ପାଇ ମର୍‌ ଚିଟି । ଜନ୍‌ ବିସ୍‌ବାସି ବାଇବଇନିମନ୍‌ ମର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‍ ଆଚତ୍‌, ସେମନ୍‌ ମିସା ମର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‌ ଜୁଆର୍‌ ଜାନାଇଲାଇନି ।
3 Milost vam i mir od Boga, Oca našega, i Gospodina Isusa Krista,
ଆମର୍‌ ବାବା ପରମେସର୍‌ ଆରି ମାପ୍‌ରୁ ଜିସୁ କିରିସ୍‌ଟ ତମ୍‌କେ ଜିବନ୍‌ ଦୁକାଇ ସାନ୍ତି ଦେଅ ।
4 koji sam sebe dade za grijehe naše da nas istrgne iz sadašnjega svijeta opakoga kao što je volja Boga i Oca našega, (aiōn g165)
ଏବେ ଏ ପାପ୍‌ ବର୍‌ତି ଅଇରଇବା ଜଗତେଅନି ଆମ୍‌କେ ଉଦାର୍‌ କର୍‌ବାକେ ଆମର୍‌ ବାବା ପରମେସର୍‌ ମନ୍‍ କଲାଟା, ମାନିକରି କିରିସ୍‌ଟ ଆମର୍‌ ପାପର୍‌ ପାଇ ନିଜ୍‌କେ ସର୍‌ପିଦେଲା । (aiōn g165)
5 komu slava u vijeke vjekova! Amen. (aiōn g165)
ପରମେସର୍‌ କାଲ୍‌ କାଲ୍‌ ଜୁଗ୍‌ ଜୁଗ୍‌ ଡାକ୍‌ପୁଟା ପାଅ । ଆମେନ୍‌! (aiōn g165)
6 Čudim se da od Onoga koji vas pozva na milost Kristovu tako brzo prelazite na neko drugo evanđelje,
କିରିସ୍‌ଟ ଜିବନ୍‌ ଦୁକାଇକରିସେ ତମ୍‌କେ ଡାକିରଇଲା । ମାତର୍‌ ତମେ ତାକେ ଏତେକ୍‌ ଦାପ୍‌ରେ ଚାଡିଦେଇକରି ଆରି ଗଟେକ୍‌ ବିନ୍‌ ସୁବ୍‌କବର୍‌ବାଟେ ମନ୍‌ ଦେଲାସ୍‌ନି । ତମର୍‌ ଏ ମନ୍‌ ବାଦ୍‌ଲାଇବାଟା ଦେକିକରି ଇତି ମୁଇ କାବା ଅଇଗାଲିନି ।
7 koje uostalom i ne postoji. Postoje samo neki koji vas zbunjuju i hoće prevratiti evanđelje Kristovo.
ଏ ସୁବ୍‌କବର୍‌ ଚାଡି ଆରି ଗଟେକ୍‌ ବିନ୍‌ ସୁବ୍‌କବର୍‌ ନାଇ । ମାତର୍‌ ମୁଇ ଏନ୍ତି କଇଲିନି, କାଇକେ ବଇଲେ କେତେଲକ୍‌ କିରିସ୍‌ଟର୍‌ ସୁବ୍‌କବର୍‌ ବିନ୍‌ ବିନ୍‌ ରକାମ୍‌ କରି, ତମ୍‌କେ କଚପଚ କର୍‌ବାକେ ଚେସ୍‌ଟା କଲାଇନି ବଲି ମୁଇ ସୁନ୍‌ଲିନି ।
8 Ali kad bismo vam mi, ili kad bi vam anđeo s neba navješćivao neko evanđelje mimo onoga koje vam mi navijestismo, neka je proklet!
ମାତର୍‌ ଆମେ ତମର୍‌ ଲଗେ ଜନ୍‌ ସୁବ୍‌କବର୍‌ ଜାନାଇ ରଇଲୁ, ଜଦି ସେଟାକେ ଚାଡି ବିନ୍‌ ଗଟେକ୍‌ ସୁବ୍‌କବର୍‌ ଆମେ ନିଜେ, ନଇଲେ ସରଗ୍‌ ଦୁତ୍‌ ମିସା ଜାନାଇସି ବଇଲେ, ସେ ଅବିସାପ୍‌ ପାଅ ।
9 Što smo već rekli, to sad i ponavljam: navješćuje li vam tko neko evanđelje mimo onoga koje primiste, neka je proklet.
ଏଟା ଆମେ ଆଗ୍‌ତୁ କଇରଇଲୁ ଆରି ମୁଇ ଏବେ ଆରି ତରେକ୍‌ କଇଲିନି, ତମେ ତମର୍‌ ଜିବନେ ଜନ୍‌ ସୁବ୍‌କବର୍‌ ମାନିରଇଲାସ୍‌, ସେଟା ଚାଡି ଆରି ଜଦି କେ, କାଇମିସା ବିନ୍‌ ସୁବ୍‌କବର୍‌ ଜାନାଇସି ବଇଲେ ସେ ଅବିସାପ୍‌ ପାଅ ।
10 Doista, nastojim li ovo pridobiti ljude ili Boga? Ili idem li za tim da ljudima ugodim? Kad bih sveudilj nastojao ljudima ugađati, ne bih bio Kristov sluga.
୧୦ଏଟା ସୁନି ତମେ ମନେ ମନେ କାଇଟା ବାବ୍‌ଲାସ୍‌ନି? ମୁଇ ଲକ୍‌ମନର୍‌ ମାନ୍‌ବାଟା ପାଇବାକେ ଚେସ୍‌ଟା କଲିନି କି? ନାଇ, କେବେ ନାଇ । ମୁଇ ପରମେସରର୍‌ ମାନ୍‌ବାଟାସେ ମନ୍‍ କଲିନି । ମୁଇ କାଇ ଡାକ୍‌ପୁଟା ଅଇବି ବଲି ମନ୍‌ କଲିନି କି? ମୁଇ ଜଦି ଏବେ ଜାକ ଡାକ୍‌ପୁଟା ଅଇବାକେ ମନ୍‌ କର୍‌ତି ବଇଲେ, ଆଜି କିରିସ୍‌ଟର୍‌ ସେବାକାରିଆ ନ ଅଇତି ।
11 Obznanjujem vam, braćo: evanđelje koje sam navješćivao nije od ljudi,
୧୧କାଇକେବଇଲେ, ଏ ବାଇବଇନିମନ୍‌ ମୁଇ ତମ୍‌କେ ଜନ୍‌ ସୁବ୍‌କବର୍‌ ଜାନାଇଲିନି, ସେଟା ମୁନୁସର୍‌ଟାନେଅନି ବାରଏ ନାଇ ।
12 niti ga ja od kojeg čovjeka primih ili naučih, nego objavom Isusa Krista.
୧୨ତେବେ ମୁଇ ସେଟା ମୁନୁସ୍‌ ମନର୍‌ ଟାନେଅନି ପାଇନାଇ, କି କେ ମକେ ସିକାଅତ୍‌ ନାଇ । ନିଜେ ଜିସୁ କିରିସ୍‌ଟ ସେଟା ମକେ ଜାନାଇଲା ଆଚେ ।
13 Ta čuli ste za moje negdašnje ponašanje u židovstvu: preko svake sam mjere progonio i pustošio Crkvu Božju
୧୩ଆଗ୍‌ତୁ ମୁଇ ଜିଉଦି ଦରମ୍‌ ନାମ୍‌ବା ବେଲାଇ ଜେନ୍ତିକି ଜିଇତେ କାଇତେ ରଇଲି । ପାର୍‌ତନା କର୍‌ବାକେ ରୁଣ୍ଡ୍‌ବା ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ କେନ୍ତି କସ୍‌ଟ ଦେଇତେ ରଇଲି ଆରି ସେଟାମନ୍‌ ନସ୍‌ଟ କର୍‌ବାକେ କେନ୍ତି ଚେସ୍‌ଟା କରିରଇଲି, ଏଟା ସବୁ ବିସଇ ତମ୍‌କେ ଜାନାଇଦିଆଅଇଆଚେ ।
14 te sam u židovstvu, prerevno odan otačkim predajama, nadmašio mnoge vršnjake u svojem narodu.
୧୪ଜିଉଦି ଦରମ୍‌ ମାନ୍‌ବା ବେଲେ, ମୁଇ ଦାଙ୍ଗ୍‌ଡା ବଇସେ ଆମର୍‌ ଜିଉଦିମନର୍‌ ବିତ୍‌ରେ ସବୁକେ ଅନି ଆଗ୍‌ତୁ ରଇଲି ଆରି ଆମର୍‌ ଆନିଦାଦିମନ୍‌ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ କରି ଆଇତେରଇବା ରିତିନିତି ବେସି ଡାଟ୍‌ ସଙ୍ଗ୍‌ ମାନ୍‌ତେରଇଲି ।
15 Ali kad se Onomu koji me odvoji već od majčine utrobe i pozva milošću svojom, svidjelo
୧୫ମାତର୍‌ ପରମେସର୍‌ ତାର୍‌ ଜିବନ୍‌ ଦୁକାଇ ମର୍‌ ମାଆର୍‌ ଗର୍‌ବେ ରଇଲା ବେଲେ, ମକେ ବାଚିରଇଲା ଆରି ତାର୍‌ ସେବା କର୍‌ବାକେ ଡାକ୍‌ଲା ।
16 otkriti mi Sina svoga da ga navješćujem među poganima, odmah, ne posavjetovah se s tijelom i krvlju
୧୬ଆରି ଜେଡେବେଲେ ଜିଉଦି ନଇଲା ଲକ୍‌ମନର୍‌ ଟାନେ ସୁବ୍‌କବର୍‌ ଜାନାଇବାକେ ପର୍‌ମେସର୍‌ ମକେ ତାର୍‌ ପଅକେ ଦେକାଇଲା, । ଏ ବିସଇନେଇ ମୁଇ କାର୍‌ଲଗେ ଜିବି ଆରି ସେମନ୍‌ ମକେ ସିକାଇଦେଅତ୍‌ ବଲି ଚିନ୍ତାକରି ନାଇ ।
17 i ne uziđoh u Jeruzalem k onima koji bijahu apostoli prije mene, nego odoh u Arabiju pa se opet vratih u Damask.
୧୭ଜେନ୍ତିକି ମର୍‌ ଆଗ୍‌ତୁ ଜେତ୍‌କି ଲକ୍‌ ପେରିତ୍‌ ସିସ୍‌ ଅଇରଇଲାଇ, ସେମନର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‌ ମିସ୍‌ବାକେ ଜିରୁସାଲାମେ ଜାଇନାଇ । ସେବେଲେ ମୁଇ ଦାପ୍‌ରେ ବାରଇ ଆରବ୍‌ ଦେସେ ଉଟିଗାଲି । ଜାଇକରି ଆରିତରେକ୍‌ ଦାମାସ୍‌କସେ ବାଉଡି ଆଇଲି ।
18 Onda nakon tri godine uziđoh u Jeruzalem potražiti Kefu i ostadoh kod njega petnaest dana.
୧୮ଆରି ତିନ୍‌ ବରସ୍‌ ପଚେ ମୁଇ ପିତର୍‌କେ ବେଟ୍‌ ଅଇବାକେ ଜିରୁସାଲାମେ ଗାଲି । ତେଇ ତାର୍‌ସଙ୍ଗ୍‌ ଦୁଇ ଆଟ୍‌ ରଇଲି ।
19 Od apostola ne vidjeh nikoga drugog osim Jakova, brata Gospodinova.
୧୯ମାତର୍‌ ମାପ୍‌ରୁର୍‌ ବାଇ ଜାକୁବ୍‌କେ ଚାଡ୍‍ଲେ ଆରି ମୁଇ କନ୍‌ ପେରିତ୍‌ ସିସ୍‌କେ ମିସା ବେଟ୍‌ ଅଇନାଇ ।
20 Što vam pišem, Bog mi je svjedok, ne lažem.
୨୦ମୁଇ ଜେତ୍‌କି ବିସଇ ଲେକ୍‌ଲିନି, ସେଟା ସତ୍‌, ପରମେସର୍‌ ଜାନିଆଚେ ମୁଇ କାଇଟା ମିସା ମିଚ୍‌ କଇନାଇ!
21 Zatim dođoh u krajeve sirijske i cilicijske.
୨୧ତାର୍‌ପଚେ ମୁଇ ସିରିଆ ଆରି ସିଲିସିଆର୍‌ ବେସି ଜାଗାଇ ଜାଇରଇଲି ।
22 Osobno pak bijah nepoznat Kristovim crkvama u Judeji.
୨୨ସେବେଲା ଜିଉଦା ରାଇଜେ ରଇଲା କିରସ୍‌ଟକେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ କର୍‌ବା ମଣ୍ଡଲିର୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ମକେ ନିକସଙ୍ଗ୍‌ ନାଜାନି ରଇଲାଇ ।
23 One su samo čule: “Negdašnji naš progonitelj sada navješćuje vjeru koju je nekoć pustošio”
୨୩ବିନ୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ମର୍‌ ବିସଇ ଜାଇଟା କଇରଇଲାଇ, ସେମନ୍‌ ସେତ୍‌କିସେ ଜାନିରଇଲାଇ । ବିନ୍‌ ଲକ୍‌ମନର୍‌ଟାନେଅନି ସେମନ୍‌ ସୁନିରଇଲାଇ କି, ଜନ୍‌ ଲକ୍‌ ଗଟେକ୍‌ ବେଲାଇ ଆମ୍‌କେ କସ୍‌ଟ ଦେଇତେ ରଇଲା, ଆମର୍‌ ଦରମ୍‌ କୁରୁପ୍‌ନାସ୍‌ କରିଦେବାକେ ଚେସ୍‌ଟା କର୍‌ତେ ରଇଲା, ଏବେ ସେ ଆକା ମାପ୍‌ରୁର୍‌ ସୁବ୍‌କବର୍‌ ଜାନାଇଲାନି!
24 i slavile su Boga zbog mene.
୨୪ସେଟାର୍‌ ପାଇ ସେମନ୍‌ ମର୍‌ପାଇ ପରମେସରର୍‌ ଡାକ୍‌ପୁଟା କର୍‌ତେରଇଲାଇ ।

< Galačanima 1 >