< Ezekiel 42 >
1 A zatim me povede na sjever, u vanjsko predvorje, i dovede me do prostorija nasuprot ograđenom prostoru, nasuprot zdanju prema sjeveru.
Luego me sacó al patio exterior, el camino hacia el norte. Luego me llevó a la habitación que estaba frente al lugar separado, y que estaba frente al edificio hacia el norte.
2 Pročelje im sa sjeverne strane bijaše dugo sto lakata, a široko pedeset lakata.
Frente a la longitud de cien codos estaba la puerta del norte, y la anchura era de cincuenta codos.
3 Nasuprot vratima unutrašnjeg predvorja i nasuprot pločniku vanjskoga predvorja bijahu hodnici jedan prema drugome na tri boja.
Frente a los veinte codos que pertenecían al atrio interior, y frente al pavimento que pertenecía al atrio exterior, había galería contra galería en los tres pisos.
4 Pred prostorijama bijaše prolaz prema unutrašnjosti - deset lakata širok i sto lakata dugačak. Vrata im bijahu okrenuta na sjever.
Delante de las habitaciones había un paseo de diez codos de ancho hacia adentro, un camino de un codo; y sus puertas estaban hacia el norte.
5 Gornje prostorije, jer im prostor oduzimahu hodnici, bijahu manje od donjih i srednjih.
Las habitaciones superiores eran más cortas, pues las galerías les quitaban más espacio que a las inferiores y a las centrales del edificio.
6 Jer bijahu na tri boja, ali ne imahu stupova kao u predvorju. Zato gornje prostorije bijahu uže od donjih i srednjih.
Porque estaban en tres pisos, y no tenían pilares como los de los atrios. Por lo tanto, el más alto estaba más alejado del suelo que el más bajo y el del medio.
7 Vanjski zid, duž klijeti, prema vanjskom predvorju, ispred klijeti, bijaše dugačak pedeset lakata.
El muro que estaba fuera, al lado de las habitaciones, hacia el patio exterior, delante de las habitaciones, tenía una longitud de cincuenta codos.
8 Jer dužina klijetima vanjskoga predvorja bijaše pedeset lakata, a onima pred Hekalom sto lakata.
Porque la longitud de las habitaciones que estaban en el atrio exterior era de cincuenta codos. Las que daban al templo tenían cien codos.
9 U tih prostorija bijaše ulaz s istoka onomu tko im prilazi iz vanjskog predvorja.
Debajo de estas habitaciones estaba la entrada por el lado oriental, cuando se entraba en ellas desde el atrio exterior.
10 Po širini zida predvorja prema istoku, pred ograđenim prostorom i pred samim zdanjem, bijaše još prostorijÄa.
En el espesor de la pared del atrio hacia el oriente, delante del lugar separado y delante del edificio, había habitaciones.
11 Pred njima bijaše prolaz kao ispred klijeti smještenih prema sjeveru: jednake dužine i jednake širine; i svi im izlazi, raspored i vrata bijahu jednaki.
El camino ante ellas era como el aspecto de las habitaciones que estaban hacia el norte. Su longitud y su anchura eran iguales. Todas sus salidas tenían la misma disposición y puertas.
12 Bili su kao ulazi u klijeti što bijahu prema jugu: ulaz na početku svakog prolaza, nasuprot zidu zdanja, prema istoku onomu tko bi u njih ulazio.
Al igual que las puertas de las habitaciones que estaban hacia el sur, había una puerta en la cabecera del camino, el camino que estaba directamente frente a la pared hacia el este, cuando se entraba en ellas.
13 I reče mi: “Sjeverne i južne prostorije ispred ograđenog prostora jesu prostorije Svetišta: ondje svećenici koji prilaze Jahvi blaguju najveće svetinje. Oni će ovdje odlagati najveće svetinje, prinose, okajnice i naknadnice, jer je to mjesto sveto.
Luego me dijo: “Las habitaciones del norte y del sur, que están frente al lugar separado, son las habitaciones sagradas, donde los sacerdotes que están cerca de Yahvé comerán las cosas más sagradas. Allí depositarán las cosas santísimas, con la ofrenda de comida, la ofrenda por el pecado y la ofrenda por la culpa, porque el lugar es sagrado.
14 A kad svećenici budu ulazili, neće izlaziti iz Svetišta u vanjsko predvorje, nego će tu ostavljati odjeću u kojoj bijahu službu služili, jer je sveta, i oblačiti drugu odjeću da bi se mogli približiti mjestu određenu za narod.”
Cuando los sacerdotes entren, no saldrán del lugar santo al atrio exterior hasta que se pongan las vestimentas con las que ministran allí, porque son santas. Entonces se pondrán otras vestiduras, y se acercarán a lo que es para el pueblo.”
15 Izmjerivši unutrašnjost Doma, izvede me na istočna vrata i izmjeri sve uokolo.
Cuando terminó de medir el interior de la casa, me sacó por el camino de la puerta que da al oriente, y lo midió todo alrededor.
16 Mjeračkom trskom izmjeri istočnu stranu: bijaše pet stotina trska, mjeračkih trska,
Midió en el lado oriental con la caña de medir quinientas cañas, con la caña de medir alrededor.
17 a zatim se okrenu i izmjeri sjevernu stranu: bijaše pet stotina trska, mjeračkih trska.
Midió en el lado norte quinientas cañas con la caña de medir alrededor.
18 Tada se okrenu na južnu stranu i izmjeri: pet stotina trska, mjeračkih trska.
Midió en el lado sur quinientas cañas con la caña de medir.
19 Potom se okrenu na zapadnu stranu i izmjeri: pet stotina trska, mjeračkih trska.
Se volvió hacia el lado oeste y midió quinientas cañas con la caña de medir.
20 On izmjeri zid na sve četiri strane uokolo: bijaše pet stotina trska dugačak i pet stotina širok. Odvajao je sveto mjesto od nesvetoga.
La midió por los cuatro lados. Tenía un muro alrededor, de quinientos codos de largo y quinientos de ancho, para separar lo sagrado de lo común.