< Ezekiel 42 >
1 A zatim me povede na sjever, u vanjsko predvorje, i dovede me do prostorija nasuprot ograđenom prostoru, nasuprot zdanju prema sjeveru.
Then he brought me forth into the outer court, the way toward the north: and he brought me into the room that was over against the separate place, and which was over against the building toward the north.
2 Pročelje im sa sjeverne strane bijaše dugo sto lakata, a široko pedeset lakata.
The length of the front at the north entrance was one hundred seventy-two feet three inches, and the breadth was eighty-six feet two inches.
3 Nasuprot vratima unutrašnjeg predvorja i nasuprot pločniku vanjskoga predvorja bijahu hodnici jedan prema drugome na tri boja.
Facing the inner court of thirty-four feet five inches, and facing the pavement which belonged to the outer court, was gallery facing gallery in three stories.
4 Pred prostorijama bijaše prolaz prema unutrašnjosti - deset lakata širok i sto lakata dugačak. Vrata im bijahu okrenuta na sjever.
Before the rooms was a walk of seventeen feet three inches breadth inward, a way of one hundred seventy-two feet three inches; and their doors were toward the north.
5 Gornje prostorije, jer im prostor oduzimahu hodnici, bijahu manje od donjih i srednjih.
Now the upper rooms were shorter; for the galleries took away from these, more than from the lower and the middle, in the building.
6 Jer bijahu na tri boja, ali ne imahu stupova kao u predvorju. Zato gornje prostorije bijahu uže od donjih i srednjih.
For they were in three stories, and they didn't have pillars as the pillars of the courts: therefore the uppermost was straitened more than the lowest and the middle from the ground.
7 Vanjski zid, duž klijeti, prema vanjskom predvorju, ispred klijeti, bijaše dugačak pedeset lakata.
The wall that was outside by the side of the rooms, toward the outer court before the rooms, its length was eighty-six feet two inches.
8 Jer dužina klijetima vanjskoga predvorja bijaše pedeset lakata, a onima pred Hekalom sto lakata.
For the length of the rooms that were in the outer court was eighty-six feet two inches: and look, before the temple were one hundred seventy-two feet three inches.
9 U tih prostorija bijaše ulaz s istoka onomu tko im prilazi iz vanjskog predvorja.
From under these rooms was the entry on the east side, as one goes into them from the outer court.
10 Po širini zida predvorja prema istoku, pred ograđenim prostorom i pred samim zdanjem, bijaše još prostorijÄa.
In the thickness of the wall of the court toward the south, before the separate place, and before the building, there were rooms.
11 Pred njima bijaše prolaz kao ispred klijeti smještenih prema sjeveru: jednake dužine i jednake širine; i svi im izlazi, raspored i vrata bijahu jednaki.
The way before them was like the appearance of the way of the rooms which were toward the north; according to their length so was their breadth: and all their exits were both according to their fashions, and according to their doors.
12 Bili su kao ulazi u klijeti što bijahu prema jugu: ulaz na početku svakog prolaza, nasuprot zidu zdanja, prema istoku onomu tko bi u njih ulazio.
According to the doors of the rooms that were toward the south was a door at the head of the way, even the way directly before the wall toward the east, as one enters into them.
13 I reče mi: “Sjeverne i južne prostorije ispred ograđenog prostora jesu prostorije Svetišta: ondje svećenici koji prilaze Jahvi blaguju najveće svetinje. Oni će ovdje odlagati najveće svetinje, prinose, okajnice i naknadnice, jer je to mjesto sveto.
Then he said to me, "The north rooms and the south rooms, which are before the separate place, they are the holy rooms, where the cohanim who are near to Jehovah shall eat the most holy things: there shall they lay the most holy things, and the meal offering, and the sin offering, and the trespass offering; for the place is holy.
14 A kad svećenici budu ulazili, neće izlaziti iz Svetišta u vanjsko predvorje, nego će tu ostavljati odjeću u kojoj bijahu službu služili, jer je sveta, i oblačiti drugu odjeću da bi se mogli približiti mjestu određenu za narod.”
When the cohanim enter in, then shall they not go out of the holy place into the outer court, but there they shall lay their garments in which they minister; for they are holy: and they shall put on other garments, and shall approach to that which pertains to the people."
15 Izmjerivši unutrašnjost Doma, izvede me na istočna vrata i izmjeri sve uokolo.
Now when he had made an end of measuring the inner house, he brought me forth by the way of the gate whose prospect is toward the east, and measured it all around.
16 Mjeračkom trskom izmjeri istočnu stranu: bijaše pet stotina trska, mjeračkih trska,
He measured on the east side with the measuring reed eight hundred sixty-one feet three inches, with the measuring reed all around.
17 a zatim se okrenu i izmjeri sjevernu stranu: bijaše pet stotina trska, mjeračkih trska.
The ledge shall be twenty-four feet one inch long by twenty-four feet one inch broad in the four sides of it; and the border about it shall be ten and a half inches; and its bottom shall be twenty-one inches around; and its steps shall look toward the east."
18 Tada se okrenu na južnu stranu i izmjeri: pet stotina trska, mjeračkih trska.
He measured on the south side eight hundred sixty-one feet three inches with the measuring reed.
19 Potom se okrenu na zapadnu stranu i izmjeri: pet stotina trska, mjeračkih trska.
He turned about to the west side, and measured eight hundred sixty-one feet three inches with the measuring reed.
20 On izmjeri zid na sve četiri strane uokolo: bijaše pet stotina trska dugačak i pet stotina širok. Odvajao je sveto mjesto od nesvetoga.
He measured it on the four sides: it had a wall around it, the length eight hundred sixty-one feet three inches, and the breadth eight hundred sixty-one feet three inches, to make a separation between that which was holy and that which was common.