< Izlazak 1 >
1 Ovo su imena Izraelovih sinova koji su s Jakovom sišli u Egipat, svaki sa svojim domom:
These are the names of the sons of Israel who went to Egypt with Jacob, each with his family:
2 Ruben, Šimun, Levi i Juda;
Reuben, Simeon, Levi, and Judah;
3 Jisakar, Zebulun i Benjamin;
Issachar, Zebulun, and Benjamin;
4 Dan i Naftali; Gad i Ašer.
Dan and Naphtali; Gad and Asher.
5 U svemu Jakovljevih potomaka bijaše sedamdeset duša. A Josip je već bio u Egiptu.
The descendants of Jacob numbered seventy in all, including Joseph, who was already in Egypt.
6 I umre Josip, a pomru i sva njegova braća i sav onaj naraštaj.
Now Joseph and all his brothers and all that generation died,
7 Ali su Izraelci bili rodni, namnožili se i silno ojačali, tako da su napučili zemlju.
but the Israelites were fruitful and increased rapidly; they multiplied and became exceedingly numerous, so that the land was filled with them.
8 Uto u Egiptu zavlada novi kralj koji nije poznavao Josipa.
Then a new king, who did not know Joseph, came to power in Egypt.
9 I reče on svome puku: “Eto, sinovi su Izraelovi postali narod brojan i moćniji od nas.
“Look,” he said to his people, “the Israelites have become too numerous and too powerful for us.
10 Hajde, postupimo mudro s njima: spriječimo im porast, da se u slučaju rata ne pridruže našim neprijateljima, da ne udare na nas i napokon ne odu iz zemlje.”
Come, let us deal shrewdly with them, or they will increase even more; and if a war breaks out, they may join our enemies, fight against us, and leave the country.”
11 I postaviše nad njima nadglednike da ih tlače teškim radovima. Tako su faraonu sagradili gradove-skladišta: Pitom i Ramses.
So the Egyptians appointed taskmasters over the Israelites to oppress them with forced labor. As a result, they built Pithom and Rameses as store cities for Pharaoh.
12 Ali što su ih više tlačili, oni se još više množili, napredovali i širili se, tako da su Egipćani strahovali od Izraelaca.
But the more they were oppressed, the more they multiplied and flourished; so the Egyptians came to dread the Israelites.
13 I Egipćani se okrutno obore na Izraelce.
They worked the Israelites ruthlessly
14 Ogorčavali su im život teškim radovima: pravljenjem meljte i opeke, različitim poljskim poslovima i svakovrsnim naporima koje im nemilosrdno nametahu.
and made their lives bitter with hard labor in brick and mortar, and with all kinds of work in the fields. Every service they imposed was harsh.
15 Egipatski se kralj obrati i na hebrejske babice, od kojih jednoj bijaše ime Šifra, a drugoj Pua, pa im naredi:
Then the king of Egypt said to the Hebrew midwives, whose names were Shiphrah and Puah,
16 “Kad u porodu pomažete Hebrejkama, dobro pogledajte oba kamena sjedala: ako je muško dijete, ubijte ga; ako je žensko, neka živi.
“When you help the Hebrew women give birth, observe them on the birthstools. If the child is a son, kill him; but if it is a daughter, let her live.”
17 Ali su se babice bojale Boga i nisu činile kako im je naredio egipatski kralj, nego su ostavljale na životu mušku djecu.
The midwives, however, feared God and did not do as the king of Egypt had instructed; they let the boys live.
18 Stoga egipatski kralj pozove babice pa im rekne: “Zašto ste tako radile i na životu ostavljale mušku djecu?”
So the king of Egypt summoned the midwives and asked them, “Why have you done this? Why have you let the boys live?”
19 Nato babice odgovore faraonu: “Hebrejke nisu kao egipatske žene. One su životne. Prije nego babica dođe k njima, one već rode.”
The midwives answered Pharaoh, “The Hebrew women are not like the Egyptian women, for they are vigorous and give birth before a midwife arrives.”
20 Bog je to babicama za dobro primio. Narod se množio i silno porastao.
So God was good to the midwives, and the people multiplied and became even more numerous.
21 A kako su se babice bojale Boga, on ih obdari potomstvom.
And because the midwives feared God, He gave them families of their own.
22 Onda faraon izda naredbu svemu svome narodu: “Svako muško dijete koje se rodi Hebrejima bacite u Rijeku! Na životu ostavite samo žensku djecu.”
Then Pharaoh commanded all his people: “Every son born to the Hebrews you must throw into the Nile, but every daughter you may allow to live.”