< Izlazak 40 >
And the Lord spoke to Moses, saying:
2 “Na prvi dan prvoga mjeseca podigni Prebivalište, Šator sastanka.
The first month, the first day of the month, thou shalt set up the tabernacle of the testimony,
3 Ondje postavi Kovčeg svjedočanstva, onda Kovčeg zakloni zavjesom.
And shalt put the ark in it, and shalt let down the veil before it:
4 Potom unesi stol i što na nj spada poredaj; unesi i svijećnjak i svijeće mu pripremi.
And thou shalt bring in the table, and set upon it the things that are commanded according to the rite. The candlestick shall stand with its lamps,
5 A zlatni žrtvenik za kađenje postavi pred Kovčeg svjedočanstva. Onda objesi zastor nad ulazom u Prebivalište.
And the altar of gold whereon the incense is burnt, before the ark of the testimony. Thou shalt put the hanging in the entry of the tabernacle,
6 Stavi žrtvenik za žrtve paljenice pred ulaz Prebivališta, Šatora sastanka.
And before it the altar of holocaust:
7 Između Šatora sastanka i žrtvenika smjesti umivaonik i u nj nalij vode.
The laver between the altar and the tabernacle, and thou shalt fill it with water.
8 Naokolo napravi dvorište i objesi zastor nad dvorišnim ulazom.
And thou shalt encompass the court with hangings, and the entry thereof.
9 Zatim uzmi ulja za pomazanje pa pomaži Prebivalište i sve što je u njemu; posveti ga i sav njegov pribor, pa će svetim postati.
And thou shalt take the oil of unction and anoint the tabernacle with its vessels, that they may be sanctified:
10 Pomaži potom žrtvenik za žrtve paljenice i sav njegov pribor; posveti žrtvenik i presvetim će žrtvenik postati.
The altar of holocaust and all its vessels:
11 Pomaži umivaonik s njegovim stalkom: posveti ga!
The laver with its foot: thou shalt consecrate all with the oil of unction, that they may be most holy.
12 Dovedi zatim Arona i njegove sinove na ulaz Šatora sastanka pa ih operi vodom.
And thou shalt bring Aaron and his sons to the door of the tabernacle of the testimony, and having washed them with water,
13 Stavi onda na Arona posvećenu odjeću; pomaži ga i posveti da mi služi kao svećenik.
14 Dovedi i njegove sinove, na njih stavi košulje
15 i pomaži ih, kako si pomazao i njihova oca, da mi služe kao svećenici. Njihovo pomazanje neka ih uvede u vječno svećenstvo u sve njihove naraštaje.”
Thou shalt put on them the holy vestments, that they may minister to me, and that the unction of them may prosper to an everlasting priesthood.
16 Tako Mojsije učini. Kako mu je Jahve naredio, sve je tako i učinio.
And Moses did all that the Lord had commanded.
17 Prvoga dana prvoga mjeseca druge godine Prebivalište bi podignuto.
So in the first month of the second year, the first day of the month, the tabernacle was set up.
18 Ovako Mojsije namjesti Prebivalište: razmjesti njegova podnožja, onda uspravi njegove trenice, zatim postavi priječnice i podiže stupove.
And Moses reared it up, and placed the boards and the sockets and the bars, and set up the pillars,
19 Zatim raspne Šator nad Prebivalište, a povrh njega stavi pokrov Šatora, kako je Jahve Mojsiju naredio.
And spread the roof over the tabernacle, putting over it a cover, as the Lord had commanded.
20 Uze onda Svjedočanstvo i stavi ga u Kovčeg; na Kovčeg postavi motke; onda stavi Pomirilište ozgo na Kovčeg.
And he put the testimony in the ark, thrusting bars underneath, and the oracle above.
21 Potom unese Kovčeg u Prebivalište; objesi zavjesu za zaklon. Tako zastre Kovčeg svjedočanstva, kako je Jahve i naredio Mojsiju.
And when he had brought the ark into the tabernacle, he drew the veil before it to fulfill the commandment of the Lord.
22 Zatim postavi stol u Šator sastanka, Prebivalištu sa sjeverne strane, ali izvan zavjese.
And he set the table in the tabernacle of the testimony at the north side without the veil,
23 Po njemu poreda kruhove pred Jahvom, kako je Jahve naredio Mojsiju.
Setting there in order the loaves of proposition, as the Lord had commanded Moses.
24 Onda smjesti svijećnjak u Šator sastanka naprama stolu, na južnoj strani Prebivališta.
He set the candlestick also in the tabernacle of the testimony over against the table on the south side,
25 I postavi svjetiljke pred Jahvom, kako je Jahve naredio Mojsiju.
Placing the lamps in order, according to the precept of the Lord.
26 Zlatni žrtvenik smjesti u Šator sastanka, pred zavjesu.
He set also the altar of gold under the roof of the testimony over against the veil,
27 Na njemu zapali miomirisnog tamjana, kako je Jahve naredio Mojsiju.
And burnt upon it the incense of spices, as the Lord had commanded Moses.
28 Poslije toga stavi zavjesu na ulaz u Prebivalište.
And he put also the hanging in the entry of the tabernacle of the testimony,
29 Kod ulaza u Prebivalište, u Šator sastanka, postavi žrtvenik za žrtve paljenice. Na njemu prinese žrtvu paljenicu i žrtvu od žita, kako je Jahve naredio Mojsiju.
And the altar of holocaust of the entry of the testimony, offering the holocaust, and the sacrifices upon it, as the Lord had commanded.
30 Između Šatora sastanka i žrtvenika smjesti umivaonik pa u nj ulije vode za pranje.
And he set the laver between the tabernacle of the testimony and the altar, filling it with water.
31 Iz njega su Mojsije, Aron i njegovi sinovi prali svoje ruke i svoje noge.
And Moses and Aaron, and his sons washed their hands and feet,
32 A prali su se kad su ulazili u Šator sastanka i kad su pristupali k žrtveniku, kako je Jahve naredio Mojsiju.
When they went into the tabernacle of the covenant, and went to the altar, as the Lord had commanded Moses.
33 Napokon Mojsije napravi dvorište oko Prebivališta i žrtvenika i postavi zavjesu na dvorišnim vratima. Tako Mojsije završi taj posao.
He set up also the court round about the tabernacle and the altar, drawing the hanging in the entry thereof. After all things were perfected,
34 A onda oblak prekri Šator sastanka i slava Jahvina ispuni Prebivalište.
The cloud covered the tabernacle of the testimony, and the glory of the Lord filled it.
35 Mojsije nije mogao ući u Šator sastanka zbog oblaka koji je na njemu stajao i slave Jahvine koja je ispunjala Prebivalište.
Neither could Moses go into the tabernacle of the covenant, the cloud covering all things and the majesty of the Lord shining, for the cloud had covered all.
36 Sve vrijeme njihova putovanja, kad god bi se oblak digao s Prebivališta, Izraelci bi krenuli;
If at any time the cloud removed from the tabernacle, the children of Israel went forward by their troops:
37 ali ako se oblak ne bi digao, ni oni ne bi na put polazili sve do dana dok se ne bi digao.
If it hung over, they remained in the same place.
38 Jer sve vrijeme njihova putovanja oblak Jahvin danju stajaše nad Prebivalištem, a noću bi se u oblaku pojavila vatra vidljiva svemu domu Izraelovu.
For the cloud of the Lord hung over the tabernacle by day, and a fire by night, in the sight of all the children of Israel throughout all their mansions.