< Izlazak 35 >

1 Mojsije sazva svu zajednicu sinova Izraelovih pa im reče: “Ovo vam je Jahve naložio da činite:
E Moisés fez juntar toda a congregação dos filhos de Israel, e disse-lhes: Estas são as coisas que o SENHOR mandou que façais.
2 Neka se posao obavlja šest dana. Sedmi dan neka vam bude sveti dan, dan potpunog počinka u čast Jahvi. Tko bi radio u taj dan neka se kazni smrću.
Seis dias se fará obra, mas o dia sétimo vos será santo, sábado de repouso ao SENHOR: qualquer um que nele fizer obra morrerá.
3 Na subotnji dan ni vatre ne ložite po svojim stanovima.”
Não acendereis fogo em todas as vossas moradas no dia do sábado.
4 Nadalje Mojsije reče svoj zajednici izraelskoj: “Ovo je Jahve naredio:
E falou Moisés a toda a congregação dos filhos de Israel, dizendo: Isto é o que o SENHOR mandou, dizendo:
5 Među sobom pokupite prinos Jahvi! Tko god je plemenita srca neka Jahvi donese prinos: zlata, srebra i tuča;
Tomai dentre vós oferta para o SENHOR: todo generoso de coração a trará ao SENHOR: ouro, prata, bronze;
6 ljubičastog, crvenog i tamnocrvenog prediva i prepredenog lana;
E azul, e púrpura, e carmesim, e linho fino, e pelo de cabras;
7 učinjenih ovnujskih koža, onda finih koža, bagremova drva,
E couros vermelhos de carneiros, e couros finos, e madeira de acácia;
8 ulja za svjetlo, mirodija za ulje pomazanja i miomirisni tamjan;
E azeite para a luminária, e especiarias aromáticas para o azeite da unção, e para o incenso aromático;
9 oniksa i drugoga dragog kamenja za umetanje u oplećak i naprsnik.
E pedras de ônix, e demais pedrarias, para o éfode, e para o peitoral.
10 A svi koji su među vama vješti neka dođu praviti što je Jahve naredio:
E todo sábio de coração dentre vós, virá e fará todas as coisas que o SENHOR mandou:
11 Prebivalište, njegov Šator i pokrov; njegove kuke i trenice, njegove priječnice i stupce; njegova podnožja;
O tabernáculo, sua tenda, e sua coberta, e seus anéis, e suas tábuas, suas barras, suas colunas, e suas bases;
12 njegov Kovčeg i motke; Pomirilište pa zavjesu za zaklon;
A arca, e suas varas, o propiciatório, e o véu da tenda;
13 stol s njegovim motkama i sve njegove potrepštine; prinesene hljebove;
A mesa, e suas varas, e todos os seus utensílios, e o pão da proposição.
14 svijećnjak za svjetlo, njegov pribor i njegove svijeće, onda ulje za svjetlo;
O candelabro da luminária, e seus utensílios, e suas lâmpadas, e o azeite para a luminária;
15 kadioni žrtvenik i njegove motke; ulje za pomazanje i miomirisni tamjan; zastorak na ulazu u Prebivalište;
E o altar do incenso, e suas varas, e o azeite da unção, e o incenso aromático, e a cortina da porta, para a entrada do tabernáculo;
16 žrtvenik za žrtve paljenice s njegovom rešetkom od tuča; motke za nj i sav njegov pribor; umivaonik i njegov stalak;
O altar do holocausto, e sua grelha de bronze, e suas varas, e todos os seus utensílios, e a pia com sua base;
17 zastore za dvorište; stupce i njihova podnožja, pa zastor na ulazu u dvorište;
As cortinas do átrio, suas colunas, e suas bases, e a cortina da porta do átrio;
18 kočiće za Prebivalište i kočiće za dvorište s njihovim uzicama;
As estacas do tabernáculo, e as estacas do átrio, e suas cordas;
19 svečano ruho za vršenje službe u Svetištu - posvećena odijela za svećenika Arona i odijela za svećeničku službu njegovih sinova.”
As vestimentas dos serviço para ministrar no santuário, as sagradas vestimentas de Arão o sacerdote, e as vestimentas de seus filhos para servir no sacerdócio.
20 Nato se sva izraelska zajednica povuče ispred Mojsija.
E saiu toda a congregação dos filhos de Israel de diante de Moisés.
21 A onda svatko koga je srce vuklo i duša poticala dođe noseći svoj prinos u čast Jahvi za gradnju Šatora sastanka, za svaku službu u njemu i za posvećena odijela.
E veio todo homem a quem seu coração estimulou, e todo aquele a quem seu espírito lhe deu vontade, e trouxeram oferta ao SENHOR para a obra do tabernáculo do testemunho, e para toda sua confecção, e para as sagradas vestimentas.
22 Strčaše se muževi i žene: svi koje je srce vuklo donesoše zapinjača, naušnica, prstenja, narukvica, ogrlica i svakovrsna zlatnog nakita; svi koji bijahu zavjetovali kakvu zlatninu u čast Jahvi.
E vieram tanto homens como mulheres, todo voluntário de coração, e trouxeram correntes e pendentes, anéis e braceletes, e toda joia de ouro; e qualquer um oferecia oferta de ouro ao SENHOR.
23 Svi kod kojih se našlo ljubičastog, crvenog i tamnocrvenog prediva i prepredenog lana, učinjenih ovnujskih koža ili finih koža donesoše svoje.
Todo homem que se achava com material azul, ou púrpura, ou carmesim, ou linho fino, ou pelo de cabras, ou odres vermelhos de carneiros, ou couros finos, o trazia.
24 Nadalje, svatko tko je mogao dati kakav dar u srebru ili tuču donese to kao prinos u čast Jahvi. Svatko u koga se našlo bagremova drva za upotrebu u bilo kojem poslu, donese ga.
Qualquer um que oferecia oferta de prata ou de bronze, trazia ao SENHOR a oferta: e todo o que se achava com madeira de acácia, trazia-a para toda a obra do serviço.
25 Sve žene koje su bile vješte prele su svojim rukama i donosile što bijahu oprele: ljubičastog, crvenog i tamnocrvenog prediva i prepredenog lana.
Além disso todas as mulheres sábias de coração fiavam de suas mãos, e traziam o que haviam fiado: azul, ou púrpura, ou carmesim, ou linho fino.
26 Sve opet žene koje je njihovo srce poticalo zbog njihove vještine prele su kostrijet.
E todas as mulheres cujo coração as levantou em sabedoria, fiaram pelos de cabras.
27 Glavari su donosili oniksa i drugoga dragog kamenja za umetanje u oplećak i naprsnik;
E os príncipes trouxeram pedras de ônix, e as pedras dos engastes para o éfode e o peitoral;
28 pa mirodije i ulje za svjetlo, ulje za pomazanje i miomirisni tamjan.
E a especiaria aromática e azeite, para a luminária, e para o azeite da unção, e para o incenso aromático.
29 I tako Izraelci - svi ljudi i sve žene koje je srce poticalo da pridonesu bilo što poslu koji je Jahve po Mojsiju naredio da se izvrši - donesoše to kao dragovoljan prinos u čast Jahvi.
Dos filhos de Israel, tanto homens como mulheres, todos os que tiveram coração voluntário para trazer para toda a obra, que o SENHOR havia mandado por meio de Moisés que fizessem, trouxeram oferta voluntária ao SENHOR.
30 Potom reče Mojsije Izraelcima: “Vidite! Jahve je po imenu pozvao Besalela, sina Urijeva, od koljena Hurova a iz plemena Judina.
E disse Moisés aos filhos de Israel: Olhai, o SENHOR nomeou a Bezalel filho de Uri, filho de Hur, da tribo de Judá;
31 Njega je napunio duhom Božjim, dao mu umješnost, sposobnost i razumijevanje u svim poslovima:
E o encheu de espírito de Deus, em sabedoria, em inteligência, e em conhecimento, e em todo artifício,
32 da zamišlja nacrte i da radove izvodi od zlata, srebra i tuča;
Para projetar inventos, para trabalhar em ouro, e em prata, e em bronze,
33 da reže dragulje za umetanje; da urezuje u drvetu i da umješno radi svaki posao.
E em obra de pedrarias para engastar, e em obra de madeira, para trabalhar em toda invenção engenhosa.
34 Njemu i Oholiabu, sinu Ahisamakovu, od plemena Danova, udijeli i sposobnost da poučavaju druge.
E pôs em seu coração o que podia ensinar, tanto ele como Aoliabe filho de Aisamaque, da tribo de Dã:
35 Obdari ih umještvom u svakom poslu rezbarskom, krojačkom, veziljskom i tkalačkom; oni tkaju tkanine od ljubičastog, crvenog i tamnocrvenog prediva i prepredenog lana, sposobni su u svakom poslu i vješti u nacrtima.
E os encheu de sabedoria de coração, para que façam toda obra de artifício, e de invenção, e de recamado em azul, e em púrpura, e em carmesim, e em linho fino, e em tear; para que façam todo trabalho, e inventem todo desenho.

< Izlazak 35 >