< Izlazak 35 >

1 Mojsije sazva svu zajednicu sinova Izraelovih pa im reče: “Ovo vam je Jahve naložio da činite:
Então fez Moysés ajuntar toda a congregação dos filhos d'Israel, e disse-lhes: Estas são as palavras que o Senhor ordenou que se fizessem.
2 Neka se posao obavlja šest dana. Sedmi dan neka vam bude sveti dan, dan potpunog počinka u čast Jahvi. Tko bi radio u taj dan neka se kazni smrću.
Seis dias se trabalhará, mas o setimo dia vos será sancto, o sabbado do repouso ao Senhor: todo aquelle que fizer obra n'elle morrerá.
3 Na subotnji dan ni vatre ne ložite po svojim stanovima.”
Não accendereis fogo em nenhuma das vossas moradas no dia do sabbado.
4 Nadalje Mojsije reče svoj zajednici izraelskoj: “Ovo je Jahve naredio:
Fallou mais Moysés a toda a congregação dos filhos d'Israel, dizendo: Esta é a palavra que o Senhor ordenou, dizendo:
5 Među sobom pokupite prinos Jahvi! Tko god je plemenita srca neka Jahvi donese prinos: zlata, srebra i tuča;
Tomae, do que vós tendes, uma offerta para o Senhor: cada um, cujo coração é voluntariamente disposto, a trará por offerta alçada ao Senhor; oiro, e prata, e cobre
6 ljubičastog, crvenog i tamnocrvenog prediva i prepredenog lana;
Como tambem azul, e purpura, e carmezim, e linho fino, e pellos de cabras.
7 učinjenih ovnujskih koža, onda finih koža, bagremova drva,
E pelles de carneiros, tintas de vermelho, e pelles de teixugos, madeira de sittim,
8 ulja za svjetlo, mirodija za ulje pomazanja i miomirisni tamjan;
E azeite para a luminaria, e especiarias para o azeite da uncção, e para o incenso aromatico,
9 oniksa i drugoga dragog kamenja za umetanje u oplećak i naprsnik.
E pedras sardonicas, e pedras d'engaste, para o ephod e para o peitoral.
10 A svi koji su među vama vješti neka dođu praviti što je Jahve naredio:
E todos os sabios de coração entre vós virão, e farão tudo o que o Senhor tem mandado:
11 Prebivalište, njegov Šator i pokrov; njegove kuke i trenice, njegove priječnice i stupce; njegova podnožja;
O tabernaculo, a sua tenda, e a sua coberta, os seus colchetes, e as suas taboas, as suas barras, as suas columnas, e as suas bases,
12 njegov Kovčeg i motke; Pomirilište pa zavjesu za zaklon;
A arca e os seus varaes, o propiciatorio e o véu da coberta,
13 stol s njegovim motkama i sve njegove potrepštine; prinesene hljebove;
A mesa, e os seus varaes, e todos os seus vasos; e os pães da proposição,
14 svijećnjak za svjetlo, njegov pribor i njegove svijeće, onda ulje za svjetlo;
E o castiçal da luminaria, e os seus vasos, e as suas lampadas, e o azeite para a luminaria,
15 kadioni žrtvenik i njegove motke; ulje za pomazanje i miomirisni tamjan; zastorak na ulazu u Prebivalište;
E o altar do incenso e os seus varaes, e o azeite da uncção, e o incenso aromatico, e a coberta da porta á entrada do tabernaculo,
16 žrtvenik za žrtve paljenice s njegovom rešetkom od tuča; motke za nj i sav njegov pribor; umivaonik i njegov stalak;
O altar do holocausto, e o crivo de cobre que terá seus varaes, e todos os seus vasos, a pia e a sua base,
17 zastore za dvorište; stupce i njihova podnožja, pa zastor na ulazu u dvorište;
As cortinas do pateo, as suas columnas e as suas bases, e a coberta da porta do pateo,
18 kočiće za Prebivalište i kočiće za dvorište s njihovim uzicama;
As estacas do tabernaculo, e as estacas do pateo, e as suas cordas,
19 svečano ruho za vršenje službe u Svetištu - posvećena odijela za svećenika Arona i odijela za svećeničku službu njegovih sinova.”
Os vestidos do ministerio para ministrar no sanctuario, os vestidos sanctos d'Aarão o sacerdote, e os vestidos de seus filhos, para administrarem o sacerdocio.
20 Nato se sva izraelska zajednica povuče ispred Mojsija.
Então toda a congregação dos filhos d'Israel saiu de diante de Moysés,
21 A onda svatko koga je srce vuklo i duša poticala dođe noseći svoj prinos u čast Jahvi za gradnju Šatora sastanka, za svaku službu u njemu i za posvećena odijela.
E veiu todo o homem, a quem o seu coração moveu, e todo aquelle cujo espirito voluntariamente o excitou, e trouxeram a offerta alçada ao Senhor para a obra da tenda da congregação, e para todo o seu serviço, e para os vestidos sanctos.
22 Strčaše se muževi i žene: svi koje je srce vuklo donesoše zapinjača, naušnica, prstenja, narukvica, ogrlica i svakovrsna zlatnog nakita; svi koji bijahu zavjetovali kakvu zlatninu u čast Jahvi.
Assim que vieram homens e mulheres, todos dispostos de coração: trouxeram fivelas, e pendentes, e anneis, e braceletes, todo o vaso d'oiro; e todo o homem offerecia offerta d'oiro ao Senhor;
23 Svi kod kojih se našlo ljubičastog, crvenog i tamnocrvenog prediva i prepredenog lana, učinjenih ovnujskih koža ili finih koža donesoše svoje.
E todo o homem que se achou com azul, e purpura, e carmezim, e linho fino, e pellos de cabras, e pelles de carneiro tintas de vermelho, e pelles de teixugos, os trazia;
24 Nadalje, svatko tko je mogao dati kakav dar u srebru ili tuču donese to kao prinos u čast Jahvi. Svatko u koga se našlo bagremova drva za upotrebu u bilo kojem poslu, donese ga.
Todo aquelle que offerecia offerta alçada de prata ou de metal, a trazia por offerta alçada ao Senhor; e todo aquelle que se achava com madeira de sittim, a trazia para toda a obra do serviço.
25 Sve žene koje su bile vješte prele su svojim rukama i donosile što bijahu oprele: ljubičastog, crvenog i tamnocrvenog prediva i prepredenog lana.
E todas as mulheres sabias de coração fiavam com as suas mãos, e traziam o fiado, o azul e a purpura, o carmezim e o linho fino.
26 Sve opet žene koje je njihovo srce poticalo zbog njihove vještine prele su kostrijet.
E todas as mulheres, cujo coração as moveu em sabedoria, fiavam os pellos das cabras.
27 Glavari su donosili oniksa i drugoga dragog kamenja za umetanje u oplećak i naprsnik;
E os principes traziam pedras sardonicas, e pedras d'engastes para o ephod e para o peitoral,
28 pa mirodije i ulje za svjetlo, ulje za pomazanje i miomirisni tamjan.
E especiarias, e azeite para a luminaria, e para o azeite da uncção, e para o incenso aromatico.
29 I tako Izraelci - svi ljudi i sve žene koje je srce poticalo da pridonesu bilo što poslu koji je Jahve po Mojsiju naredio da se izvrši - donesoše to kao dragovoljan prinos u čast Jahvi.
Todo o homem e mulher, cujo coração voluntariamente se moveu a trazer alguma coisa para toda a obra que o Senhor ordenara se fizesse pela mão de Moysés, aquillo trouxeram os filhos de Israel por offerta voluntaria ao Senhor.
30 Potom reče Mojsije Izraelcima: “Vidite! Jahve je po imenu pozvao Besalela, sina Urijeva, od koljena Hurova a iz plemena Judina.
Depois disse Moysés aos filhos de Israel: Eis que o Senhor tem chamado por nome a Bezaleel, o filho de Uri, filho de Ur, da tribu de Judah.
31 Njega je napunio duhom Božjim, dao mu umješnost, sposobnost i razumijevanje u svim poslovima:
E o espirito de Deus o encheu de sabedoria, entendimento e sciencia em todo o artificio,
32 da zamišlja nacrte i da radove izvodi od zlata, srebra i tuča;
E para inventar invenções, para trabalhar em oiro, e em prata, e em cobre,
33 da reže dragulje za umetanje; da urezuje u drvetu i da umješno radi svaki posao.
E em artificio de pedras para engastar, e em artificio de madeira para obrar em toda a obra esmerada.
34 Njemu i Oholiabu, sinu Ahisamakovu, od plemena Danova, udijeli i sposobnost da poučavaju druge.
Tambem lhe tem dado no seu coração para ensinar a outros: a elle e a Aholiab, o filho de Ahisamach, da tribu de Dan.
35 Obdari ih umještvom u svakom poslu rezbarskom, krojačkom, veziljskom i tkalačkom; oni tkaju tkanine od ljubičastog, crvenog i tamnocrvenog prediva i prepredenog lana, sposobni su u svakom poslu i vješti u nacrtima.
Encheu-os de sabedoria do coração, para fazer toda a obra de mestre, e a mais engenhosa, e do bordador, em azul, e em purpura, em carmezim, e em linho fino, e do tecelão: fazendo toda a obra, e inventando invenções.

< Izlazak 35 >