< Izlazak 35 >
1 Mojsije sazva svu zajednicu sinova Izraelovih pa im reče: “Ovo vam je Jahve naložio da činite:
And Moses assembleth all the company of the sons of Israel, and saith unto them, 'These [are] the things which Jehovah hath commanded — to do them:
2 Neka se posao obavlja šest dana. Sedmi dan neka vam bude sveti dan, dan potpunog počinka u čast Jahvi. Tko bi radio u taj dan neka se kazni smrću.
Six days is work done, and on the seventh day there is to you a holy [day], a sabbath of rest to Jehovah; any who doeth work in it is put to death;
3 Na subotnji dan ni vatre ne ložite po svojim stanovima.”
ye do not burn a fire in any of your dwellings on the sabbath-day.'
4 Nadalje Mojsije reče svoj zajednici izraelskoj: “Ovo je Jahve naredio:
And Moses speaketh unto all the company of the sons of Israel, saying, 'This [is] the thing which Jehovah hath commanded, saying,
5 Među sobom pokupite prinos Jahvi! Tko god je plemenita srca neka Jahvi donese prinos: zlata, srebra i tuča;
Take ye from among you a heave-offering to Jehovah; every one whose heart [is] willing doth bring it, — the heave-offering of Jehovah, — gold, and silver, and brass,
6 ljubičastog, crvenog i tamnocrvenog prediva i prepredenog lana;
and blue, and purple, and scarlet, and linen, and goats' [hair],
7 učinjenih ovnujskih koža, onda finih koža, bagremova drva,
and rams' skins made red, and badgers' skins, and shittim wood,
8 ulja za svjetlo, mirodija za ulje pomazanja i miomirisni tamjan;
and oil for the light, and spices for the anointing oil, and for the spice perfume,
9 oniksa i drugoga dragog kamenja za umetanje u oplećak i naprsnik.
and shoham stones, and stones for settings, for an ephod, and for a breastplate.
10 A svi koji su među vama vješti neka dođu praviti što je Jahve naredio:
'And all the wise-hearted among you come in, and make all that Jehovah hath commanded:
11 Prebivalište, njegov Šator i pokrov; njegove kuke i trenice, njegove priječnice i stupce; njegova podnožja;
'The tabernacle, its tent, and its covering, its hooks, and its boards, its bars, its pillars, and its sockets,
12 njegov Kovčeg i motke; Pomirilište pa zavjesu za zaklon;
'The ark and its staves, the mercy-seat, and the vail of the covering,
13 stol s njegovim motkama i sve njegove potrepštine; prinesene hljebove;
'The table and its staves, and all its vessels, and the bread of the presence,
14 svijećnjak za svjetlo, njegov pribor i njegove svijeće, onda ulje za svjetlo;
'And the candlestick for the light, and its vessels, and its lamps, and the oil for the light,
15 kadioni žrtvenik i njegove motke; ulje za pomazanje i miomirisni tamjan; zastorak na ulazu u Prebivalište;
'And the altar of perfume, and its staves, and the anointing oil, and the spice perfume, and the covering of the opening at the opening of the tabernacle,
16 žrtvenik za žrtve paljenice s njegovom rešetkom od tuča; motke za nj i sav njegov pribor; umivaonik i njegov stalak;
'The altar of burnt-offering and the brazen grate which it hath, its staves, and all its vessels, the laver and its base,
17 zastore za dvorište; stupce i njihova podnožja, pa zastor na ulazu u dvorište;
'The hangings of the court, its pillars, and their sockets, and the covering of the gate of the court,
18 kočiće za Prebivalište i kočiće za dvorište s njihovim uzicama;
'The pins of the tabernacle, and the pins of the court, and their cords,
19 svečano ruho za vršenje službe u Svetištu - posvećena odijela za svećenika Arona i odijela za svećeničku službu njegovih sinova.”
'The coloured garments, to do service in the sanctuary, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons to act as priest in.'
20 Nato se sva izraelska zajednica povuče ispred Mojsija.
And all the company of the sons of Israel go out from the presence of Moses,
21 A onda svatko koga je srce vuklo i duša poticala dođe noseći svoj prinos u čast Jahvi za gradnju Šatora sastanka, za svaku službu u njemu i za posvećena odijela.
and they come in — every man whom his heart hath lifted up, and every one whom his spirit hath made willing — they have brought in the heave-offering of Jehovah for the work of the tent of meeting, and for all its service, and for the holy garments.
22 Strčaše se muževi i žene: svi koje je srce vuklo donesoše zapinjača, naušnica, prstenja, narukvica, ogrlica i svakovrsna zlatnog nakita; svi koji bijahu zavjetovali kakvu zlatninu u čast Jahvi.
And they come in — the men with the women — every willing-hearted one — they have brought in nose-ring, and ear-ring, and seal-ring, and necklace, all golden goods, even every one who hath waved a wave-offering of gold to Jehovah.
23 Svi kod kojih se našlo ljubičastog, crvenog i tamnocrvenog prediva i prepredenog lana, učinjenih ovnujskih koža ili finih koža donesoše svoje.
And every man with whom hath been found blue, and purple, and scarlet, and linen, and goats' [hair], and rams' skins made red, and badgers' skins, have brought [them] in;
24 Nadalje, svatko tko je mogao dati kakav dar u srebru ili tuču donese to kao prinos u čast Jahvi. Svatko u koga se našlo bagremova drva za upotrebu u bilo kojem poslu, donese ga.
every one lifting up a heave-offering of silver and brass have brought in the heave-offering of Jehovah; and every one with whom hath been found shittim wood for any work of the service brought [it] in.
25 Sve žene koje su bile vješte prele su svojim rukama i donosile što bijahu oprele: ljubičastog, crvenog i tamnocrvenog prediva i prepredenog lana.
And every wise-hearted woman hath spun with her hands, and they bring in yarn, the blue, and the purple, the scarlet, and the linen;
26 Sve opet žene koje je njihovo srce poticalo zbog njihove vještine prele su kostrijet.
and all the women whose heart hath lifted them up in wisdom, have spun the goats' [hair].
27 Glavari su donosili oniksa i drugoga dragog kamenja za umetanje u oplećak i naprsnik;
And the princes have brought in the shoham stones, and the stones for settings, for the ephod, and for the breastplate,
28 pa mirodije i ulje za svjetlo, ulje za pomazanje i miomirisni tamjan.
and the spices, and the oil for the light, and for the anointing oil, and for the spice perfume;
29 I tako Izraelci - svi ljudi i sve žene koje je srce poticalo da pridonesu bilo što poslu koji je Jahve po Mojsiju naredio da se izvrši - donesoše to kao dragovoljan prinos u čast Jahvi.
every man and woman (whom their heart hath made willing to bring in for all the work which Jehovah commanded to be done by the hand of Moses) [of] the sons of Israel brought in a willing-offering to Jehovah.
30 Potom reče Mojsije Izraelcima: “Vidite! Jahve je po imenu pozvao Besalela, sina Urijeva, od koljena Hurova a iz plemena Judina.
And Moses saith unto the sons of Israel, 'See, Jehovah hath called by name Bezaleel, son of Uri, son of Hur, of the tribe of Judah,
31 Njega je napunio duhom Božjim, dao mu umješnost, sposobnost i razumijevanje u svim poslovima:
and He doth fill him [with] the Spirit of God, in wisdom, in understanding, and in knowledge, and in all work,
32 da zamišlja nacrte i da radove izvodi od zlata, srebra i tuča;
even to devise devices to work in gold, and in silver, and in brass,
33 da reže dragulje za umetanje; da urezuje u drvetu i da umješno radi svaki posao.
and in graving of stones for settings, and in graving of wood to work in any work of design.
34 Njemu i Oholiabu, sinu Ahisamakovu, od plemena Danova, udijeli i sposobnost da poučavaju druge.
'And to direct He hath put in his heart, he and Aholiab, son of Ahisamach, of the tribe of Dan;
35 Obdari ih umještvom u svakom poslu rezbarskom, krojačkom, veziljskom i tkalačkom; oni tkaju tkanine od ljubičastog, crvenog i tamnocrvenog prediva i prepredenog lana, sposobni su u svakom poslu i vješti u nacrtima.
He hath filled them with wisdom of heart to do every work, of engraver, and designer, and embroiderer (in blue, and in purple, in scarlet, and in linen), and weaver, who do any work, and of designers of designs.