< Izlazak 35 >
1 Mojsije sazva svu zajednicu sinova Izraelovih pa im reče: “Ovo vam je Jahve naložio da činite:
And all the multitude of the children of Israel being gathered together, he said to them: These are the things which the Lord hath commanded to be done.
2 Neka se posao obavlja šest dana. Sedmi dan neka vam bude sveti dan, dan potpunog počinka u čast Jahvi. Tko bi radio u taj dan neka se kazni smrću.
Six days you shall do work: the seventh day shall be holy unto you, the sabbath, and the rest of the Lord: he that shall do any work on it, shall be put to death.
3 Na subotnji dan ni vatre ne ložite po svojim stanovima.”
You shall kindle no fire in any of your habitations on the sabbath day.
4 Nadalje Mojsije reče svoj zajednici izraelskoj: “Ovo je Jahve naredio:
And Moses said to all the assembly of the children of Israel: This is the word the Lord hath commanded, saying:
5 Među sobom pokupite prinos Jahvi! Tko god je plemenita srca neka Jahvi donese prinos: zlata, srebra i tuča;
Set aside with you firstfruits to the Lord. Let every one that is willing and hath a ready heart, offer them to the Lord: gold, and silver, and brass,
6 ljubičastog, crvenog i tamnocrvenog prediva i prepredenog lana;
Violet and purple, and scarlet twice dyed, and fine linen, goats’ hair,
7 učinjenih ovnujskih koža, onda finih koža, bagremova drva,
And rams’ skins dyed red, and violet coloured skins, setim wood,
8 ulja za svjetlo, mirodija za ulje pomazanja i miomirisni tamjan;
And oil to maintain lights, and to make ointment, and most sweet incense.
9 oniksa i drugoga dragog kamenja za umetanje u oplećak i naprsnik.
Onyx stones, and precious stones, for the adorning of the ephod and the rational.
10 A svi koji su među vama vješti neka dođu praviti što je Jahve naredio:
Whosoever of you is wise, let him come, and make that which the Lord hath commanded:
11 Prebivalište, njegov Šator i pokrov; njegove kuke i trenice, njegove priječnice i stupce; njegova podnožja;
To wit, the tabernacle and the roof thereof, and the cover, the rings, and the board work with the oars, the pillars, and the sockets:
12 njegov Kovčeg i motke; Pomirilište pa zavjesu za zaklon;
The ark and the staves, the propitiatory, and the veil that is drawn before it:
13 stol s njegovim motkama i sve njegove potrepštine; prinesene hljebove;
The table with the bars and the vessels, and the loaves of proposition:
14 svijećnjak za svjetlo, njegov pribor i njegove svijeće, onda ulje za svjetlo;
The candlestick to bear up the lights, the vessels thereof and the lamps, and the oil for the nourishing of fires:
15 kadioni žrtvenik i njegove motke; ulje za pomazanje i miomirisni tamjan; zastorak na ulazu u Prebivalište;
The altar of incense, and the bars, and the oil of unction and the incense of spices: the hanging at the door of the tabernacle:
16 žrtvenik za žrtve paljenice s njegovom rešetkom od tuča; motke za nj i sav njegov pribor; umivaonik i njegov stalak;
The altar of holocaust, and its grate of brass, with the bars and vessels thereof: the laver and its foot:
17 zastore za dvorište; stupce i njihova podnožja, pa zastor na ulazu u dvorište;
The curtains of the court with the pillars and the sockets, the hanging in the doors of the entry,
18 kočiće za Prebivalište i kočiće za dvorište s njihovim uzicama;
The pins of the tabernacle and of the court with their little cords:
19 svečano ruho za vršenje službe u Svetištu - posvećena odijela za svećenika Arona i odijela za svećeničku službu njegovih sinova.”
The vestments that are to be used in the ministry of the sanctuary, the vesture of Aaron the high priest, and of his sons, to do the office of priesthood to me.
20 Nato se sva izraelska zajednica povuče ispred Mojsija.
And all the multitude of the children of Israel going out from the presence of Moses,
21 A onda svatko koga je srce vuklo i duša poticala dođe noseći svoj prinos u čast Jahvi za gradnju Šatora sastanka, za svaku službu u njemu i za posvećena odijela.
Offered firstfruits to the Lord with a most ready and devout mind, to make the work of the tabernacle of the testimony. Whatsoever was necessary to the service, and to the holy vestments,
22 Strčaše se muževi i žene: svi koje je srce vuklo donesoše zapinjača, naušnica, prstenja, narukvica, ogrlica i svakovrsna zlatnog nakita; svi koji bijahu zavjetovali kakvu zlatninu u čast Jahvi.
Both men and women gave bracelets and earrings, rings and tablets: every vessel of gold was set aside to be offered to the Lord.
23 Svi kod kojih se našlo ljubičastog, crvenog i tamnocrvenog prediva i prepredenog lana, učinjenih ovnujskih koža ili finih koža donesoše svoje.
If any man had violet, and purple, and scarlet twice dyed, fine linen and goats’ hair, rams’ skins dyed red, and violet coloured skins,
24 Nadalje, svatko tko je mogao dati kakav dar u srebru ili tuču donese to kao prinos u čast Jahvi. Svatko u koga se našlo bagremova drva za upotrebu u bilo kojem poslu, donese ga.
Metal of silver and brass, they offered it to the Lord, and setim wood for divers uses.
25 Sve žene koje su bile vješte prele su svojim rukama i donosile što bijahu oprele: ljubičastog, crvenog i tamnocrvenog prediva i prepredenog lana.
The skillful women also gave such things as they had spun, violet, purple, and scarlet, and fine linen,
26 Sve opet žene koje je njihovo srce poticalo zbog njihove vještine prele su kostrijet.
And goats’ hair, giving all of their own accord.
27 Glavari su donosili oniksa i drugoga dragog kamenja za umetanje u oplećak i naprsnik;
But the princes offered onyx stone, and precious stones, for the ephod and the rational,
28 pa mirodije i ulje za svjetlo, ulje za pomazanje i miomirisni tamjan.
And spices and oil for the lights, and for the preparing of ointment, and to make the incense of most sweet savour.
29 I tako Izraelci - svi ljudi i sve žene koje je srce poticalo da pridonesu bilo što poslu koji je Jahve po Mojsiju naredio da se izvrši - donesoše to kao dragovoljan prinos u čast Jahvi.
All both men and women with devout mind offered gifts, that the works might be done which the Lord had commanded by the hand of Moses. All the children of Israel dedicated voluntary offerings to the Lord.
30 Potom reče Mojsije Izraelcima: “Vidite! Jahve je po imenu pozvao Besalela, sina Urijeva, od koljena Hurova a iz plemena Judina.
And Moses said to the children of Israel: Behold the Lord hath called by name Beseleel the son of Uri the son of Hur of the tribe of Juda.
31 Njega je napunio duhom Božjim, dao mu umješnost, sposobnost i razumijevanje u svim poslovima:
And hath filled him with the spirit of God, with wisdom and understanding and knowledge and all learning.
32 da zamišlja nacrte i da radove izvodi od zlata, srebra i tuča;
To devise and to work in gold and silver and brass,
33 da reže dragulje za umetanje; da urezuje u drvetu i da umješno radi svaki posao.
And in engraving stones, and in carpenters’ work. Whatsoever can be devised artificially,
34 Njemu i Oholiabu, sinu Ahisamakovu, od plemena Danova, udijeli i sposobnost da poučavaju druge.
He hath given in his heart: Ooliab also the son of Achisamech of the tribe of Dan:
35 Obdari ih umještvom u svakom poslu rezbarskom, krojačkom, veziljskom i tkalačkom; oni tkaju tkanine od ljubičastog, crvenog i tamnocrvenog prediva i prepredenog lana, sposobni su u svakom poslu i vješti u nacrtima.
Both of them hath he instructed with wisdom, to do carpenters’ work and tapestry, and embroidery in blue and purple, and scarlet twice dyed, and fine linen, and to weave all things, and to invent all new things.