< Izlazak 35 >
1 Mojsije sazva svu zajednicu sinova Izraelovih pa im reče: “Ovo vam je Jahve naložio da činite:
Therefore, when all the multitude of the sons of Israel had gathered together, he said to them: “These are the things that the Lord has ordered to be done:
2 Neka se posao obavlja šest dana. Sedmi dan neka vam bude sveti dan, dan potpunog počinka u čast Jahvi. Tko bi radio u taj dan neka se kazni smrću.
For six days you shall do work; the seventh day, the Sabbath and the rest of the Lord, will be holy to you; whoever will have done any work in it shall be killed.
3 Na subotnji dan ni vatre ne ložite po svojim stanovima.”
You shall not kindle a fire in any of your dwelling places throughout the day of the Sabbath.”
4 Nadalje Mojsije reče svoj zajednici izraelskoj: “Ovo je Jahve naredio:
And Moses said to the entire crowd of the sons of Israel: “This is the word which the Lord has instructed, saying:
5 Među sobom pokupite prinos Jahvi! Tko god je plemenita srca neka Jahvi donese prinos: zlata, srebra i tuča;
Separate from among you the first-fruits to the Lord. Let all who are willing and have a ready soul offer these to the Lord: gold, and silver, and brass,
6 ljubičastog, crvenog i tamnocrvenog prediva i prepredenog lana;
hyacinth, and purple, and twice-dyed scarlet, and fine linen, the hair of goats,
7 učinjenih ovnujskih koža, onda finih koža, bagremova drva,
and the skins of rams, dyed red, and violet skins, setim wood,
8 ulja za svjetlo, mirodija za ulje pomazanja i miomirisni tamjan;
and oil to prepare lights and to produce ointment, and most sweet incense,
9 oniksa i drugoga dragog kamenja za umetanje u oplećak i naprsnik.
onyx stones and gems, to adorn the ephod and the breastplate.
10 A svi koji su među vama vješti neka dođu praviti što je Jahve naredio:
And whoever among you is wise, let him come and make what the Lord has commanded:
11 Prebivalište, njegov Šator i pokrov; njegove kuke i trenice, njegove priječnice i stupce; njegova podnožja;
the tabernacle, certainly, and its roof, and also the covering, the rings, and the panels with the bars, the tent pegs and the bases,
12 njegov Kovčeg i motke; Pomirilište pa zavjesu za zaklon;
the ark and its bars, the propitiatory, and the veil that is drawn before it,
13 stol s njegovim motkama i sve njegove potrepštine; prinesene hljebove;
the table with its bars and vessels, and the bread of the presence,
14 svijećnjak za svjetlo, njegov pribor i njegove svijeće, onda ulje za svjetlo;
the lampstand to hold up the lights, its vessels and lamps, and the oil to the nourish the fire,
15 kadioni žrtvenik i njegove motke; ulje za pomazanje i miomirisni tamjan; zastorak na ulazu u Prebivalište;
the altar of incense and its bars, and the oil of unction, and the incense of aromatics, the tent at the door of the tabernacle,
16 žrtvenik za žrtve paljenice s njegovom rešetkom od tuča; motke za nj i sav njegov pribor; umivaonik i njegov stalak;
the altar of holocaust and its grate of brass, with the bars and vessels, the washtub and its base,
17 zastore za dvorište; stupce i njihova podnožja, pa zastor na ulazu u dvorište;
the curtains of the atrium, with the columns and the bases, the hanging at the doors of the vestibule,
18 kočiće za Prebivalište i kočiće za dvorište s njihovim uzicama;
the tent pegs of the tabernacle and the atrium, with their little cords,
19 svečano ruho za vršenje službe u Svetištu - posvećena odijela za svećenika Arona i odijela za svećeničku službu njegovih sinova.”
the vestments, which are to be used in the ministry of the Sanctuary, the vestments of Aaron, the high priest, as well as those of his sons, in order to exercise the priesthood to me.”
20 Nato se sva izraelska zajednica povuče ispred Mojsija.
And all the multitude of the sons of Israel, departing from the sight of Moses,
21 A onda svatko koga je srce vuklo i duša poticala dođe noseći svoj prinos u čast Jahvi za gradnju Šatora sastanka, za svaku službu u njemu i za posvećena odijela.
offered the first-fruits to the Lord with a most ready and devout mind, to accomplish the work of the tabernacle of the testimony. Whatever was needed for worship and for the holy vestments,
22 Strčaše se muževi i žene: svi koje je srce vuklo donesoše zapinjača, naušnica, prstenja, narukvica, ogrlica i svakovrsna zlatnog nakita; svi koji bijahu zavjetovali kakvu zlatninu u čast Jahvi.
men along with women provided: arm bands and earrings, rings and bracelets. And every vessel of gold was separated, to be donated to the Lord.
23 Svi kod kojih se našlo ljubičastog, crvenog i tamnocrvenog prediva i prepredenog lana, učinjenih ovnujskih koža ili finih koža donesoše svoje.
If anyone had hyacinth, and purple, and twice-dyed scarlet, fine linen and the hair of goats, the skins of rams, dyed red, and violet skins,
24 Nadalje, svatko tko je mogao dati kakav dar u srebru ili tuču donese to kao prinos u čast Jahvi. Svatko u koga se našlo bagremova drva za upotrebu u bilo kojem poslu, donese ga.
metal of silver and brass, they offered it to the Lord, along with setim wood for various uses.
25 Sve žene koje su bile vješte prele su svojim rukama i donosile što bijahu oprele: ljubičastog, crvenog i tamnocrvenog prediva i prepredenog lana.
But the skillful women also gave whatever they had spun: hyacinth, purple, and vermillion, as well as fine linen,
26 Sve opet žene koje je njihovo srce poticalo zbog njihove vještine prele su kostrijet.
and the hair of goats, donating everything of their own accord.
27 Glavari su donosili oniksa i drugoga dragog kamenja za umetanje u oplećak i naprsnik;
Yet truly, the leaders offered onyx stones and gems, for the ephod and the breastplate,
28 pa mirodije i ulje za svjetlo, ulje za pomazanje i miomirisni tamjan.
and aromatics and oil, to maintain the lights, and to prepare ointment, and also to produce incense with a most sweet odor.
29 I tako Izraelci - svi ljudi i sve žene koje je srce poticalo da pridonesu bilo što poslu koji je Jahve po Mojsiju naredio da se izvrši - donesoše to kao dragovoljan prinos u čast Jahvi.
All the men and women offered donations with a devout mind, so that the works might be done which the Lord had ordered by the hand of Moses. All the sons of Israel dedicated voluntary offerings to the Lord.
30 Potom reče Mojsije Izraelcima: “Vidite! Jahve je po imenu pozvao Besalela, sina Urijeva, od koljena Hurova a iz plemena Judina.
And Moses said to the sons of Israel: “Behold, the Lord has called by name Bezalel, the son of Uri, the son of Hur, from the tribe of Judah,
31 Njega je napunio duhom Božjim, dao mu umješnost, sposobnost i razumijevanje u svim poslovima:
and he has filled him with the Spirit of God, with wisdom, and understanding, and knowledge, and all teaching,
32 da zamišlja nacrte i da radove izvodi od zlata, srebra i tuča;
to design and to fashion, with gold and silver and brass,
33 da reže dragulje za umetanje; da urezuje u drvetu i da umješno radi svaki posao.
and with engraving stones, and with the skill of a carpenter. Whatever can be skillfully invented,
34 Njemu i Oholiabu, sinu Ahisamakovu, od plemena Danova, udijeli i sposobnost da poučavaju druge.
he has given to his heart. It is likewise with Oholiab, the son of Ahisamach from the tribe of Dan.
35 Obdari ih umještvom u svakom poslu rezbarskom, krojačkom, veziljskom i tkalačkom; oni tkaju tkanine od ljubičastog, crvenog i tamnocrvenog prediva i prepredenog lana, sposobni su u svakom poslu i vješti u nacrtima.
He has taught both of them wisdom, in order to do the work of carpentry, tapestry, and embroidery, from hyacinth, and purple, and twice-dyed scarlet, and fine linen, and every textile, and to discover whatever may be new.”