< Izlazak 35 >
1 Mojsije sazva svu zajednicu sinova Izraelovih pa im reče: “Ovo vam je Jahve naložio da činite:
And Moses gathered all the congregation of the children of Israel together, and said, These are the words which the Lord has spoken for [you] to do them.
2 Neka se posao obavlja šest dana. Sedmi dan neka vam bude sveti dan, dan potpunog počinka u čast Jahvi. Tko bi radio u taj dan neka se kazni smrću.
Six days shalt thou perform works, but on the seventh day [shall be] rest—a holy sabbath—a rest for the Lord: every one that does work on it, let him die.
3 Na subotnji dan ni vatre ne ložite po svojim stanovima.”
Ye shall not burn a fire in any of your dwellings on the sabbath-day; I [am] the Lord.
4 Nadalje Mojsije reče svoj zajednici izraelskoj: “Ovo je Jahve naredio:
And Moses spoke to all the congregation of the children of Israel, saying, This [is] the thing which the Lord has appointed you, saying,
5 Među sobom pokupite prinos Jahvi! Tko god je plemenita srca neka Jahvi donese prinos: zlata, srebra i tuča;
Take of yourselves an offering for the Lord: every one that engages in his heart shall bring the first-fruits to the Lord; gold, silver, brass,
6 ljubičastog, crvenog i tamnocrvenog prediva i prepredenog lana;
blue, purple, double scarlet spun, and fine linen spun, and goats' hair,
7 učinjenih ovnujskih koža, onda finih koža, bagremova drva,
and rams' skins dyed red, and skins [dyed] blue, and incorruptible wood,
8 ulja za svjetlo, mirodija za ulje pomazanja i miomirisni tamjan;
and sardine stones, and stones for engraving for the shoulder-piece and full-length robe.
9 oniksa i drugoga dragog kamenja za umetanje u oplećak i naprsnik.
And every man that is wise in heart among you, let him come and work all things whatsoever the Lord has commanded.
10 A svi koji su među vama vješti neka dođu praviti što je Jahve naredio:
The tabernacle, and the cords, and the coverings, and the rings, and the bars, and the posts,
11 Prebivalište, njegov Šator i pokrov; njegove kuke i trenice, njegove priječnice i stupce; njegova podnožja;
and the ark of the testimony, and its staves, and its propitiatory, and the veil,
12 njegov Kovčeg i motke; Pomirilište pa zavjesu za zaklon;
and the curtains of the court, and its posts,
13 stol s njegovim motkama i sve njegove potrepštine; prinesene hljebove;
and the emerald stones,
14 svijećnjak za svjetlo, njegov pribor i njegove svijeće, onda ulje za svjetlo;
and the incense, and the anointing oil,
15 kadioni žrtvenik i njegove motke; ulje za pomazanje i miomirisni tamjan; zastorak na ulazu u Prebivalište;
and the table and all its furniture,
16 žrtvenik za žrtve paljenice s njegovom rešetkom od tuča; motke za nj i sav njegov pribor; umivaonik i njegov stalak;
and the candle-stick for the light and all its furniture,
17 zastore za dvorište; stupce i njihova podnožja, pa zastor na ulazu u dvorište;
and the altar and all its furniture;
18 kočiće za Prebivalište i kočiće za dvorište s njihovim uzicama;
and the holy garments of Aaron the priest, and the garments in which they shall do service;
19 svečano ruho za vršenje službe u Svetištu - posvećena odijela za svećenika Arona i odijela za svećeničku službu njegovih sinova.”
and the garments of priesthood for the sons of Aaron and the anointing oil, and the compound incense.
20 Nato se sva izraelska zajednica povuče ispred Mojsija.
And all the congregation of the children of Israel went out from Moses. And they brought, they whose heart prompted them, and they to whomsoever it seemed good in their mind, each and offering:
21 A onda svatko koga je srce vuklo i duša poticala dođe noseći svoj prinos u čast Jahvi za gradnju Šatora sastanka, za svaku službu u njemu i za posvećena odijela.
and they brought an offering to the Lord for all the works of the tabernacle of witness, and all its services, and for all the robes of the sanctuary.
22 Strčaše se muževi i žene: svi koje je srce vuklo donesoše zapinjača, naušnica, prstenja, narukvica, ogrlica i svakovrsna zlatnog nakita; svi koji bijahu zavjetovali kakvu zlatninu u čast Jahvi.
And the men, even every one to whom it seemed good in his heart, brought from the women, [even] brought seals and ear-rings, and finger-rings, and necklaces, and bracelets, every article of gold.
23 Svi kod kojih se našlo ljubičastog, crvenog i tamnocrvenog prediva i prepredenog lana, učinjenih ovnujskih koža ili finih koža donesoše svoje.
And all as many as brought ornaments of gold to the Lord, and with whomsoever fine linen was found; and they brought skins [dyed] blue, and rams' skins dyed red.
24 Nadalje, svatko tko je mogao dati kakav dar u srebru ili tuču donese to kao prinos u čast Jahvi. Svatko u koga se našlo bagremova drva za upotrebu u bilo kojem poslu, donese ga.
And every one that offered an offering brought silver and brass, the offerings to the Lord; and [they] with whom was found incorruptible wood; and they brought [offerings] for all the works of the preparation.
25 Sve žene koje su bile vješte prele su svojim rukama i donosile što bijahu oprele: ljubičastog, crvenog i tamnocrvenog prediva i prepredenog lana.
And every woman skilled in her heart to spin with her hands, brought spun [articles], the blue, and purple, and scarlet and fine linen.
26 Sve opet žene koje je njihovo srce poticalo zbog njihove vještine prele su kostrijet.
And all the women to whom it seemed good in their heart in their wisdom, spun the goats' hair.
27 Glavari su donosili oniksa i drugoga dragog kamenja za umetanje u oplećak i naprsnik;
And the rulers brought the emerald stones, and the stones for setting in the ephod, and the oracle,
28 pa mirodije i ulje za svjetlo, ulje za pomazanje i miomirisni tamjan.
and the compounds both for the anointing oil, and the composition of the incense.
29 I tako Izraelci - svi ljudi i sve žene koje je srce poticalo da pridonesu bilo što poslu koji je Jahve po Mojsiju naredio da se izvrši - donesoše to kao dragovoljan prinos u čast Jahvi.
And every man and woman whose mind inclined them to come in and do all the works as many as the Lord appointed them to do by Moses—[they] the children of Israel brought an offering to the Lord.
30 Potom reče Mojsije Izraelcima: “Vidite! Jahve je po imenu pozvao Besalela, sina Urijeva, od koljena Hurova a iz plemena Judina.
And Moses said to the children of Israel, Behold, God has called by name Beseleel the [son] of Urias the [son of] Or, of the tribe of Juda,
31 Njega je napunio duhom Božjim, dao mu umješnost, sposobnost i razumijevanje u svim poslovima:
and has filled him with a divine spirit of wisdom and understanding, and knowledge of all things,
32 da zamišlja nacrte i da radove izvodi od zlata, srebra i tuča;
to labour skillfully in all works of cunning workmanship, to form the gold and the silver and the brass,
33 da reže dragulje za umetanje; da urezuje u drvetu i da umješno radi svaki posao.
and to work in stone, and to fashion the wood, and to work in every work of wisdom.
34 Njemu i Oholiabu, sinu Ahisamakovu, od plemena Danova, udijeli i sposobnost da poučavaju druge.
And [God] gave improvement in understanding both to him, and to Eliab the [son] of Achisamach of the tribe of Dan.
35 Obdari ih umještvom u svakom poslu rezbarskom, krojačkom, veziljskom i tkalačkom; oni tkaju tkanine od ljubičastog, crvenog i tamnocrvenog prediva i prepredenog lana, sposobni su u svakom poslu i vješti u nacrtima.
And [God] filled them with wisdom, understanding [and] perception, to understand to work all the works of the sanctuary, and to weave the woven and embroidered work with scarlet and fine linen, to do all work of curious workmanship [and] embroidery.