< Izlazak 28 >

1 “A onda dovedi k sebi između Izraelaca svoga brata Arona zajedno s njegovim sinovima: Nadabom, Abihuom, Eleazarom i Itamarom da mi služe kao svećenici.
And bring thou near to thee Aaron thy brother, and his sons with him, from among the sons of Israel, that he may minister to me in the priest's office, even Aaron, Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar, Aaron's sons.
2 Napravi svome bratu Aronu sveto ruho na čast i ukras.
And thou shall make holy garments for Aaron thy brother, for glory and for beauty.
3 Obrati se svim vještacima koje sam obdario mudrošću neka naprave haljine Aronu da bi se posvetio i vršio svećeničku službu u moju čast.
And thou shall speak to all who are wise-hearted, whom I have filled with the spirit of wisdom, that they make Aaron's garments to sanctify him, that he may minister to me in the priest's office.
4 Neka ovu odjeću naprave: naprsnik, oplećak, ogrtač, košulju resama obrubljenu, mitru i pas; neka naprave svetu odjeću za tvoga brata Arona i njegove sinove da mi služe kao svećenici.
And these are the garments which they shall make: a breastplate, and an ephod, and a robe, and a tunic of checker work, a miter, and a sash. And they shall make holy garments for Aaron thy brother, and his sons, that he may minister to me in the priest's office.
5 Stoga neka oni primaju zlato, ljubičasto, crveno i tamnocrveno predivo i prepredeni lan.”
And they shall take the gold, and the blue, and the purple, and the scarlet, and the fine linen.
6 “Oplećak neka naprave od zlata, od ljubičastog, crvenog i tamnocrvenog prediva i od prepredenog lana - vješto izrađen.
And they shall make the ephod of gold, of blue, and purple, scarlet, and fine twined linen, the work of the skilful workman.
7 Neka na njemu budu dvije poramenice, pričvršćene za njegove krajeve.
It shall have two shoulder-pieces joined to the two ends of it, that it may be joined together.
8 Tkanica što bude na njemu neka je napravljena kao i on: od zlata, od ljubičastog, crvenog i tamnocrvenog prediva i od prepredenog lana, a neka s njim sačinjava jedan komad.
And the skillfully woven band, which is upon it, with which to gird it on, shall be like the work of it and of the same piece, of gold, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen.
9 Zatim uzmi dva draga kamena oniksa i u njih ureži imena Izraelovih sinova:
And thou shall take two onyx stones, and engrave on them the names of the sons of Israel:
10 šest njihovih imena na jednome dragom kamenu, a preostalih šest imena na drugome dragom kamenu, prema njihovu rođenju.
six of their names on the one stone, and the names of the six that remain on the other stone, according to their birth.
11 Kao što rezbar dragulja urezuje pečate na prstene, tako ti ureži imena Izraelovih sinova. Oko njih navezi zlatan obrub,
With the work of an engraver in stone, like the engravings of a signet, thou shall engrave the two stones, according to the names of the sons of Israel. Thou shall make them to be enclosed in settings of gold.
12 pa pričvrsti oba draga kamena za poramenice oplećka da budu spomen-dragulji na Izraelove sinove. Tako neka Aron nosi njihova imena o svoja dva ramena pred Jahvom da ih se sjeća.
And thou shall put the two stones upon the shoulder-pieces of the ephod, to be stones of memorial for the sons of Israel. And Aaron shall bear their names before Jehovah upon his two shoulders for a memorial.
13 Načini zlatne okvire
And thou shall make settings of gold,
14 i dva lančića od čistoga zlata. Načini ih kao zasukane uzice i onda zasukane lančiće pričvrsti za okvire.”
and two chains of pure gold, like cords shall thou make them, of wreathen work. And thou shall put the wreathen chains on the settings.
15 “Naprsnik za presuđivanje izradi umjetnički; izvedi to kao i posao na oplećku: od zlata, od ljubičastog, crvenog i tamnocrvenog prediva i od prepredenog lana.
And thou shall make a breastplate of judgment, the work of the skilful workman. Thou shall make it like the work of the ephod: of gold, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, thou shall make it.
16 Neka bude četvorinast i dvostruk; jedan pedalj neka mu je duljina, a pedalj širina.
It shall be foursquare and double, a span shall be the length of it, and a span the breadth of it.
17 Na njemu poredaj četiri reda dragulja. U prvome redu neka bude: rubin, topaz i alem;
And thou shall set in it settings of stones, four rows of stones: a row of sardius, topaz, and carbuncle shall be the first row,
18 u drugome redu: smaragd, safir i ametist;
and the second row an emerald, a sapphire, and a diamond,
19 u trećem redu: hijacint, ahat i ledac;
and the third row a jacinth, an agate, and an amethyst,
20 a u četvrtom redu: krizolit, oniks i jaspis. Neka budu ukovani u zlatne okvire.
and the fourth row a beryl, and an onyx, and a jasper. They shall be enclosed in gold in their settings.
21 Tih dragulja neka bude dvanaest, koliko i imena Izraelovih sinova. Neka budu urezani kao i pečati na prstenju, svaki s imenom jednoga od dvanaest plemena.
And the stones shall be according to the names of the sons of Israel, twelve, according to their names, like the engravings of a signet, every one according to his name; they shall be for the twelve tribes.
22 Napravi za naprsnik lančiće od čistoga zlata, zasukane kao uzice.
And thou shall make upon the breastplate chains like cords, of wreathen work of pure gold.
23 Zatim napravi za naprsnik dva kolutića od zlata i pričvrsti ih na dva gornja ugla naprsnika.
And thou shall make upon the breastplate two rings of gold, and shall put the two rings on the two ends of the breastplate.
24 Onda priveži dvije zlatne uzice za ta dva kolutića koja budu pričvršćena za uglove naprsnika.
And thou shall put the two wreathen chains of gold in the two rings at the ends of the breastplate.
25 Druga dva kraja uzica priveži za dva okvira. Sad ih tako pričvrsti za poramenice oplećka sprijeda.
And the other two ends of the two wreathen chains thou shall put on the two settings, and put them on the shoulder-pieces of the ephod in the forepart of it.
26 Napravi dva kolutića od zlata pa ih pričvrsti za dva donja ugla naprsnika, uz rub iznutra koji je okrenut prema oplećku.
And thou shall make two rings of gold, and thou shall put them upon the two ends of the breastplate, upon the edge of it, which is toward the side of the ephod inward.
27 Napravi još dva kolutića od zlata i pričvrsti ih za donji, prednji kraj poramenice oplećka, uz njegov šav povrh tkanice oplećka.
And thou shall make two rings of gold, and shall put them on the two shoulder-pieces of the ephod underneath, in the forepart of it, close by the coupling of it, above the skillfully woven band of the ephod.
28 Neka se naprsnik sveže za svoje kolutiće s kolutićima oplećka vrpcom od modroga grimiza, tako da naprsnik stoji iznad tkanice i da se ne može odvajati od oplećka.
And they shall bind the breastplate by the rings of it to the rings of the ephod with a lace of blue, that it may be upon the skillfully woven band of the ephod, and that the breastplate be not loosed from the ephod.
29 Neka tako Aron, kada god ulazi u Svetište, na svome srcu nosi imena sinova Izraelovih na naprsniku za presuđivanje da ih uvijek doziva u sjećanje pred Jahvom.
And Aaron shall bear the names of the sons of Israel in the breastplate of judgment upon his heart, when he goes in to the holy place, for a memorial before Jehovah continually.
30 U naprsnik za presuđivanje neka se stave i 'Urim' i 'Tumim' da i oni budu na Aronovu srcu kad bude dolazio pred Jahvu. Tako neka Aron uvijek na svom srcu pred Jahvom nosi presudu sinova Izraelovih.”
And thou shall put in the breastplate of judgment the Urim and the Thummim, and they shall be upon Aaron's heart, when he goes in before Jehovah. And Aaron shall bear the judgment of the sons of Israel upon his heart before Jehovah continually.
31 “Ogrtač za oplećak sav napravi od ljubičastog prediva.
And thou shall make the robe of the ephod all of blue.
32 Prorez za glavu na njemu neka bude na sredini. Rub naokolo proreza neka bude opšiven kao ovratnik na oklopu, tako da se ogrtač ne podere.
And it shall have a hole for the head in the midst of it. It shall have a binding of woven work round about the hole of it, as it were the hole of a coat of mail, that it be not torn.
33 Na njegovu rubu sve naokolo načini šipke od ljubičastog, crvenog i tamnocrvenog prediva, a između njih zvonca od zlata naokolo;
And upon the skirts of it thou shall make pomegranates of blue, and of purple, and of scarlet, round about the skirts of it, and bells of gold between them round about:
34 zlatno zvonce pa šipak, zlatno zvonce pa šipak naokolo ogrtača uz rub.
a golden bell and a pomegranate, a golden bell and a pomegranate, upon the skirts of the robe round about.
35 Neka budu na Aronu dok vrši službu, da se čuje kad ulazi u Svetište pred Jahvu i kad izlazi; tako neće umrijeti.”
And it shall be upon Aaron to minister. And the sound of it shall be heard when he goes in to the holy place before Jehovah, and when he comes out, that he does not die.
36 “Napravi potom jednu ploču od čistoga zlata i na njoj ureži, kao što se urezuje na pečatnom prstenu: 'Jahvi posvećen'.
And thou shall make a plate of pure gold, and engrave upon it, like the engravings of a signet, HOLY TO JEHOVAH.
37 Za mitru je priveži modrom vrpcom da stoji s pročelja mitre.
And thou shall put it on a lace of blue, and it shall be upon the miter. It shall be upon the forefront of the miter.
38 Neka stoji na Aronovu čelu. Tako neka Aron na se preuzme nedostatke koji bi mogli okaljati sve svete prinose što ih Izraelci posvećuju. Neka uvijek stoji na njegovu čelu da za njih stječe blagonaklonost Jahvinu.
And it shall be upon Aaron's forehead. And Aaron shall bear the iniquity of the holy things, which the sons of Israel shall hallow in all their holy gifts. And it shall always be upon his forehead, that they may be accepted before Jehovah.
39 Košulju s resama napravi od lana, od lana napravi i mitru, a pas vezom izvezi.
And thou shall weave the tunic in checker work of fine linen. And thou shall make a miter of fine linen. And thou shall make a sash, the work of the embroiderer.
40 I za Aronove sinove napravi haljine, pasove i turbane, njima na čast i ukras.
And for Aaron's sons thou shall make tunics. And thou shall make for them sashes, and head-coverings thou shall make for them, for glory and for beauty.
41 U njih odjeni svoga brata Arona i njegove sinove; onda ih pomaži, ispuni im ruke vlašću i posveti ih da mi služe kao svećenici.
And thou shall put them upon Aaron thy brother, and upon his sons with him, and shall anoint them, and consecrate them, and sanctify them, that they may minister to me in the priest's office.
42 Napravi za njih gaćice od lana da im pokriju golo tijelo. Neka sežu od bedara do stegna.
And thou shall make for them linen breeches to cover the flesh of their nakedness, from the loins even to the thighs they shall reach.
43 Neka ih nosi Aron i njegovi sinovi kad ulaze u Šator sastanka ili kad se primiču žrtveniku za službu u Svetištu da ne navuku na se krivnju i umru. To neka bude vječna naredba za nj i za njegovo potomstvo poslije njega.”
And they shall be upon Aaron, and upon his sons, when they go in to the tent of meeting, or when they come near to the altar to minister in the holy place, that they not bear iniquity, and die. It shall be a statute forever to him and to his seed after him.

< Izlazak 28 >