< Izlazak 25 >

1 Jahve reče Mojsiju:
여호와께서 모세에게 일러 가라사대
2 “Reci Izraelcima da me darivaju, a vi primajte darove u moju čast od svakoga koji daje od srca.
이스라엘 자손에게 명하여 내게 예물을 가져오라 하고 무릇 즐거운 마음으로 내는 자에게서 내게 드리는 것을 너희는 받을지니라
3 A primajte ove darove: zlato, srebro i tuč;
너희가 그들에게서 받을 예물은 이러하니 금과 은과 놋과
4 ljubičasto, crveno i tamnocrveno predivo i prepredeni lan;
청색, 자색, 홍색실과, 가는 베실과, 염소털과,
5 učinjene ovnujske kože, pa fine kože; bagremovo drvo;
붉은 물 들인 수양의 가죽과, 해달의 가죽과, 조각목과,
6 ulje za svjetlo; mirodije za ulje pomazanja i miomirisno kađenje;
등유와 관유에 드는 향품과 분향할 향을 만들 향품과
7 oniks i drugo drago kamenje koje će se umetnuti u oplećak i naprsnik.
호마노며 에봇과 흉패에 물릴 보석이니라
8 Neka mi sagrade Svetište da mogu boraviti među njima.
내가 그들 중에 거할 성소를 그들을 시켜 나를 위하여 짓되
9 Pri gradnji Prebivališta i svega u njemu postupi točno prema uzorku koji ti pokažem.”
무릇 내가 네게 보이는대로 장막의 식양과 그 기구의 식양을 따라 지을지니라
10 “Od bagremova drva neka naprave Kovčeg: dva i po lakta dug, lakat i po širok i lakat i po visok.
그들은 조각목으로 궤를 짓되 장이 이 규빗 반, 광이 일 규빗 반, 고가 일 규빗 반이 되게 하고
11 Okuj ga čistim zlatom, okuj ga izvana i iznutra; a oko njega stavi naokolo završni pojas od zlata.
너는 정금으로 그것을 싸되 그 안팎을 싸고 윗가로 돌아가며 금테를 두르고
12 Salij za nj četiri zlatna koluta; prikuj ih za četiri njegove noge; dva koluta s jedne strane, a dva s druge.
금고리 넷을 부어 만들어 그 네 발에 달되 이편에 두 고리요, 저편에 두 고리며
13 Od bagremova drva napravi i motke te ih u zlato okuj.
조각목으로 채를 만들고 금으로 싸고
14 Onda provuci motke kroz kolutove sa strana Kovčega da se na njima Kovčeg nosi.
그 채를 궤 양편 고리에 꿰어서 궤를 메게 하며
15 Neka motke ostanu u kolutima Kovčega; neka se iz njih ne izvlače.
채를 궤의 고리에 꿴대로 두고 빼어내지 말지며
16 Svjedočanstvo koje ću ti predati - u Kovčeg položi.”
내가 네게 줄 증거판을 궤 속에 둘지며
17 “Pomirilište napravi također od čistoga zlata. Neka bude dugo dva i pol lakta, a široko lakat i pol.
정금으로 속죄소를 만들되 장이 이 규빗 반, 광이 일 규빗 반이 되게 하고
18 Skuj i dva kerubina od zlata za oba kraja Pomirilišta.
금으로 그룹 둘을 속죄소 두 끝에 쳐서 만들되
19 Napravi jednoga kerubina za jedan kraj, a drugoga kerubina za drugi kraj. Pričvrsti ih na oba kraja Pomirilišta da s njim sačinjavaju jedan komad.
한 그룹은 이 끝에, 한 그룹은 저 끝에 곧 속죄소 두 끝에 속죄소와 한 덩이로 연하게 할지며
20 Kerubini neka dignu svoja krila uvis tako da svojim krilima zaklanjaju Pomirilište. Neka budu licem okrenuti jedan prema drugome, ali tako da lica kerubina gledaju u Pomirilište.
그룹들은 그 날개를 높이 펴서 그 날개로 속죄소를 덮으며 그 얼굴을 서로 대하여 속죄소를 향하게 하고
21 Stavi na Kovčeg Pomirilište, a u Kovčeg položi ploče Svjedočanstva što ću ti ih dati.
속죄소를 궤 위에 얹고 내가 네게 줄 증거판을 궤 속에 넣으라
22 Tu ću se ja s tobom sastajati i ozgo ću ti, iznad Pomirilišta - između ona dva kerubina što su na Kovčegu ploča Svjedočanstva - saopćavati sve zapovijedi namijenjene Izraelcima.”
거기서 내가 너와 만나고 속죄소 위 곧 증거궤 위에 있는 두 그룹 사이에서 내가 이스라엘 자손을 위하여 네게 명할 모든 일을 네게 이르리라
23 “Napravi od bagremova drva stol dva lakta dug, lakat širok, a lakat i pol visok.
너는 조각목으로 상을 만들되 장이 이 규빗, 광이 일 규빗, 고가 일 규빗 반이 되게 하고
24 U čisto ga zlato obloži i načini mu naokolo završni pojas od zlata.
정금으로 싸고 주위에 금테를 두르고
25 Naokolo mu načini obrub, podlanicu širok, a onda po obrubu stavi završni pojas od zlata.
그 사면에 손바닥 넓이만한 턱을 만들고 그 턱 주위에 금으로 테를 만들고
26 Nadalje, uspravi mu četiri koluta od zlata pa mu ih pričvrsti na njegova četiri nožna ugla.
그것을 위하여 금고리 넷을 만들어 네 발위 네 모퉁이에 달되
27 Neka su kolutovi tik pod obrubom da služe kao kvake motkama za nošenje stola.
턱 곁에 달라 이는 상 멜 채를 꿸 곳이며
28 Motke napravi od bagremova drva i u zlato ih okuj. O njima će se stol nositi.
또 조각목으로 그 채를 만들고 금으로 싸라 상을 이것으로 멜 것이니라
29 Za nj onda napravi: zdjele, varjače, vrčeve i pehare za izlijevanje prinosa. Načini ih od čistoga zlata.
너는 대접과, 숟가락과, 병과 붓는 잔을 만들되 정금으로 만들지며
30 Na stol svagda stavljaj pred moje lice prineseni kruh.”
상 위에 진설병을 두어 항상 내 앞에 있게 할지니라!
31 “Načini svijećnjak od čistoga zlata. Svijećnjak neka bude skovan. Njegovo podnožje, njegov stalak, njegove čaše, čaške i latice - sve neka bude od jednoga komada.
너는 정금으로 등대를 쳐서 만들되 그 밑판과, 줄기와, 잔과, 꽃받침과, 꽃을 한 덩이로 연하게 하고
32 Šest krakova neka mu izbija sa strana: tri kraka s jedne strane stalka, a tri kraka s druge strane stalka.
가지 여섯을 등대 곁에서 나오게 하되 그 세 가지는 이편으로 나오고 그 세 가지는 저편으로 나오게 하며
33 Na jednome kraku neka budu tri čaše u obliku bademova cvijeta, svaka s čaškom i laticama. Tako za svih šest krakova što budu izbijali iz stalka svijećnjaka.
이편 가지에 살구 꽃 형상의 잔 셋과 꽃받침과 꽃이 있게 하고 저편 가지에도 살구꽃 형상의 잔 셋과 꽃받침과 꽃이 있게 하여 등대에서 나온 여섯 가지를 같게 할지며
34 Na samome svijećnjaku neka budu četiri čaše u obliku bademova cvijeta, svaka s čaškom i laticama.
등대 줄기에는 살구꽃 형상의 잔 넷과 꽃받침과 꽃이 있게 하고
35 Čaška ispod dva kraka, sačinjavajući jedan komad s njime; onda čaška ispod druga dva kraka, od jednoga komada s njime, pa čaška ispod dva posljednja kraka, od jednoga komada s njime. Tako za svih šest krakova što iz stalka budu izbijali.
등대에서 나온 여섯 가지를 위하여 꽃받침이 있게 하되 두 가지 아래 한 꽃받침이 있어 줄기와 연하게 하며 또 두 가지 아래 한 꽃받침이 있어 줄기와 연하게 하고
36 Njihove čaške i njihovi krakovi sačinjavat će jedan komad s njim - sve skovano u jednome komadu od čistoga zlata.
그 꽃받침과 가지를 줄기와 연하게 하여 전부를 정금으로 쳐 만들고
37 Napravi i sedam svjetiljaka za njih. Svjetiljke neka tako budu postavljene da osvjetljuju prostor sprijeda.
등잔 일곱을 만들어 그 위에 두어 앞을 비추게 하며
38 Usekači i pepeljare za njih neka su od čistoga zlata.
그 불집게와 불똥 그릇도 정금으로 만들지니
39 Upotrijebi talenat čistoga zlata za svijećnjak i sav njegov pribor.
등대와 이 모든 기구를 정금 한 달란트로 만들되
40 Pazi! Načini ih prema uzorku koji ti je na brdu pokazan.”
너는 삼가 이 산에서 네게 보인 식양대로 할지니라!

< Izlazak 25 >