< Izlazak 25 >

1 Jahve reče Mojsiju:
主はモーセに言われた、
2 “Reci Izraelcima da me darivaju, a vi primajte darove u moju čast od svakoga koji daje od srca.
「イスラエルの人々に告げて、わたしのためにささげ物を携えてこさせなさい。すべて、心から喜んでする者から、わたしにささげる物を受け取りなさい。
3 A primajte ove darove: zlato, srebro i tuč;
あなたがたが彼らから受け取るべきささげ物はこれである。すなわち金、銀、青銅、
4 ljubičasto, crveno i tamnocrveno predivo i prepredeni lan;
青糸、紫糸、緋糸、亜麻の撚糸、やぎの毛糸、
5 učinjene ovnujske kože, pa fine kože; bagremovo drvo;
あかね染の雄羊の皮、じゅごんの皮、アカシヤ材、
6 ulje za svjetlo; mirodije za ulje pomazanja i miomirisno kađenje;
ともし油、注ぎ油と香ばしい薫香のための香料、
7 oniks i drugo drago kamenje koje će se umetnuti u oplećak i naprsnik.
縞めのう、エポデと胸当にはめる宝石。
8 Neka mi sagrade Svetište da mogu boraviti među njima.
また、彼らにわたしのために聖所を造らせなさい。わたしが彼らのうちに住むためである。
9 Pri gradnji Prebivališta i svega u njemu postupi točno prema uzorku koji ti pokažem.”
すべてあなたに示す幕屋の型および、そのもろもろの器の型に従って、これを造らなければならない。
10 “Od bagremova drva neka naprave Kovčeg: dva i po lakta dug, lakat i po širok i lakat i po visok.
彼らはアカシヤ材で箱を造らなければならない。長さは二キュビト半、幅は一キュビト半、高さは一キュビト半。
11 Okuj ga čistim zlatom, okuj ga izvana i iznutra; a oko njega stavi naokolo završni pojas od zlata.
あなたは純金でこれをおおわなければならない。すなわち内外ともにこれをおおい、その上の周囲に金の飾り縁を造らなければならない。
12 Salij za nj četiri zlatna koluta; prikuj ih za četiri njegove noge; dva koluta s jedne strane, a dva s druge.
また金の環四つを鋳て、その四すみに取り付けなければならない。すなわち二つの環をこちら側に、二つの環をあちら側に付けなければならない。
13 Od bagremova drva napravi i motke te ih u zlato okuj.
またアカシヤ材のさおを造り、金でこれをおおわなければならない。
14 Onda provuci motke kroz kolutove sa strana Kovčega da se na njima Kovčeg nosi.
そしてそのさおを箱の側面の環に通し、それで箱をかつがなければならない。
15 Neka motke ostanu u kolutima Kovčega; neka se iz njih ne izvlače.
さおは箱の環に差して置き、それを抜き放してはならない。
16 Svjedočanstvo koje ću ti predati - u Kovčeg položi.”
そしてその箱に、わたしがあなたに与えるあかしの板を納めなければならない。
17 “Pomirilište napravi također od čistoga zlata. Neka bude dugo dva i pol lakta, a široko lakat i pol.
また純金の贖罪所を造らなければならない。長さは二キュビト半、幅は一キュビト半。
18 Skuj i dva kerubina od zlata za oba kraja Pomirilišta.
また二つの金のケルビムを造らなければならない。これを打物造りとし、贖罪所の両端に置かなければならない。
19 Napravi jednoga kerubina za jedan kraj, a drugoga kerubina za drugi kraj. Pričvrsti ih na oba kraja Pomirilišta da s njim sačinjavaju jedan komad.
一つのケルブをこの端に、一つのケルブをかの端に造り、ケルビムを贖罪所の一部としてその両端に造らなければならない。
20 Kerubini neka dignu svoja krila uvis tako da svojim krilima zaklanjaju Pomirilište. Neka budu licem okrenuti jedan prema drugome, ali tako da lica kerubina gledaju u Pomirilište.
ケルビムは翼を高く伸べ、その翼をもって贖罪所をおおい、顔は互にむかい合い、ケルビムの顔は贖罪所にむかわなければならない。
21 Stavi na Kovčeg Pomirilište, a u Kovčeg položi ploče Svjedočanstva što ću ti ih dati.
あなたは贖罪所を箱の上に置き、箱の中にはわたしが授けるあかしの板を納めなければならない。
22 Tu ću se ja s tobom sastajati i ozgo ću ti, iznad Pomirilišta - između ona dva kerubina što su na Kovčegu ploča Svjedočanstva - saopćavati sve zapovijedi namijenjene Izraelcima.”
その所でわたしはあなたに会い、贖罪所の上から、あかしの箱の上にある二つのケルビムの間から、イスラエルの人々のために、わたしが命じようとするもろもろの事を、あなたに語るであろう。
23 “Napravi od bagremova drva stol dva lakta dug, lakat širok, a lakat i pol visok.
あなたはまたアカシヤ材の机を造らなければならない。長さは二キュビト、幅は一キュビト、高さは一キュビト半。
24 U čisto ga zlato obloži i načini mu naokolo završni pojas od zlata.
純金でこれをおおい、周囲に金の飾り縁を造り、
25 Naokolo mu načini obrub, podlanicu širok, a onda po obrubu stavi završni pojas od zlata.
またその周囲に手幅の棧を造り、その棧の周囲に金の飾り縁を造らなければならない。
26 Nadalje, uspravi mu četiri koluta od zlata pa mu ih pričvrsti na njegova četiri nožna ugla.
また、そのために金の環四つを造り、その四つの足のすみ四か所にその環を取り付けなければならない。
27 Neka su kolutovi tik pod obrubom da služe kao kvake motkama za nošenje stola.
環は棧のわきに付けて、机をかつぐさおを入れる所としなければならない。
28 Motke napravi od bagremova drva i u zlato ih okuj. O njima će se stol nositi.
またアカシヤ材のさおを造り、金でこれをおおい、それをもって、机をかつがなければならない。
29 Za nj onda napravi: zdjele, varjače, vrčeve i pehare za izlijevanje prinosa. Načini ih od čistoga zlata.
また、その皿、乳香を盛る杯および灌祭を注ぐための瓶と鉢を造り、これらは純金で造らなければならない。
30 Na stol svagda stavljaj pred moje lice prineseni kruh.”
そして机の上には供えのパンを置いて、常にわたしの前にあるようにしなければならない。
31 “Načini svijećnjak od čistoga zlata. Svijećnjak neka bude skovan. Njegovo podnožje, njegov stalak, njegove čaše, čaške i latice - sve neka bude od jednoga komada.
また純金の燭台を造らなければならない。燭台は打物造りとし、その台、幹、萼、節、花を一つに連ならせなければならない。
32 Šest krakova neka mu izbija sa strana: tri kraka s jedne strane stalka, a tri kraka s druge strane stalka.
また六つの枝をそのわきから出させ、燭台の三つの枝をこの側から、燭台の三つの枝をかの側から出させなければならない。
33 Na jednome kraku neka budu tri čaše u obliku bademova cvijeta, svaka s čaškom i laticama. Tako za svih šest krakova što budu izbijali iz stalka svijećnjaka.
あめんどうの花の形をした三つの萼が、それぞれ節と花をもって一つの枝にあり、また、あめんどうの花の形をした三つの萼が、それぞれ節と花をもってほかの枝にあるようにし、燭台から出る六つの枝を、みなそのようにしなければならない。
34 Na samome svijećnjaku neka budu četiri čaše u obliku bademova cvijeta, svaka s čaškom i laticama.
また、燭台の幹には、あめんどうの花の形をした四つの萼を付け、その萼にはそれぞれ節と花をもたせなさい。
35 Čaška ispod dva kraka, sačinjavajući jedan komad s njime; onda čaška ispod druga dva kraka, od jednoga komada s njime, pa čaška ispod dva posljednja kraka, od jednoga komada s njime. Tako za svih šest krakova što iz stalka budu izbijali.
すなわち二つの枝の下に一つの節を取り付け、次の二つの枝の下に一つの節を取り付け、更に次の二つの枝の下に一つの節を取り付け、燭台の幹から出る六つの枝に、みなそのようにしなければならない。
36 Njihove čaške i njihovi krakovi sačinjavat će jedan komad s njim - sve skovano u jednome komadu od čistoga zlata.
それらの節と枝を一つに連ね、ことごとく純金の打物造りにしなければならない。
37 Napravi i sedam svjetiljaka za njih. Svjetiljke neka tako budu postavljene da osvjetljuju prostor sprijeda.
また、それのともしび皿を七つ造り、そのともしび皿に火をともして、その前方を照させなければならない。
38 Usekači i pepeljare za njih neka su od čistoga zlata.
その芯切りばさみと、芯取り皿は純金で造らなければならない。
39 Upotrijebi talenat čistoga zlata za svijećnjak i sav njegov pribor.
すなわち純金一タラントで燭台と、これらのもろもろの器とが造られなければならない。
40 Pazi! Načini ih prema uzorku koji ti je na brdu pokazan.”
そしてあなたが山で示された型に従い、注意してこれを造らなければならない。

< Izlazak 25 >