< Izlazak 25 >

1 Jahve reče Mojsiju:
耶和华晓谕摩西说:
2 “Reci Izraelcima da me darivaju, a vi primajte darove u moju čast od svakoga koji daje od srca.
“你告诉以色列人当为我送礼物来;凡甘心乐意的,你们就可以收下归我。
3 A primajte ove darove: zlato, srebro i tuč;
所要收的礼物:就是金、银、铜,
4 ljubičasto, crveno i tamnocrveno predivo i prepredeni lan;
蓝色、紫色、朱红色线,细麻,山羊毛,
5 učinjene ovnujske kože, pa fine kože; bagremovo drvo;
染红的公羊皮,海狗皮,皂荚木,
6 ulje za svjetlo; mirodije za ulje pomazanja i miomirisno kađenje;
点灯的油并做膏油和香的香料,
7 oniks i drugo drago kamenje koje će se umetnuti u oplećak i naprsnik.
红玛瑙与别样的宝石,可以镶嵌在以弗得和胸牌上。
8 Neka mi sagrade Svetište da mogu boraviti među njima.
又当为我造圣所,使我可以住在他们中间。
9 Pri gradnji Prebivališta i svega u njemu postupi točno prema uzorku koji ti pokažem.”
制造帐幕和其中的一切器具都要照我所指示你的样式。”
10 “Od bagremova drva neka naprave Kovčeg: dva i po lakta dug, lakat i po širok i lakat i po visok.
“要用皂荚木做一柜,长二肘半,宽一肘半,高一肘半。
11 Okuj ga čistim zlatom, okuj ga izvana i iznutra; a oko njega stavi naokolo završni pojas od zlata.
要里外包上精金,四围镶上金牙边。
12 Salij za nj četiri zlatna koluta; prikuj ih za četiri njegove noge; dva koluta s jedne strane, a dva s druge.
也要铸四个金环,安在柜的四脚上;这边两环,那边两环。
13 Od bagremova drva napravi i motke te ih u zlato okuj.
要用皂荚木做两根杠,用金包裹。
14 Onda provuci motke kroz kolutove sa strana Kovčega da se na njima Kovčeg nosi.
要把杠穿在柜旁的环内,以便抬柜。
15 Neka motke ostanu u kolutima Kovčega; neka se iz njih ne izvlače.
这杠要常在柜的环内,不可抽出来。
16 Svjedočanstvo koje ću ti predati - u Kovčeg položi.”
必将我所要赐给你的法版放在柜里。
17 “Pomirilište napravi također od čistoga zlata. Neka bude dugo dva i pol lakta, a široko lakat i pol.
要用精金做施恩座,长二肘半,宽一肘半。
18 Skuj i dva kerubina od zlata za oba kraja Pomirilišta.
要用金子锤出两个基路伯来,安在施恩座的两头。
19 Napravi jednoga kerubina za jedan kraj, a drugoga kerubina za drugi kraj. Pričvrsti ih na oba kraja Pomirilišta da s njim sačinjavaju jedan komad.
这头做一个基路伯,那头做一个基路伯,二基路伯要接连一块,在施恩座的两头。
20 Kerubini neka dignu svoja krila uvis tako da svojim krilima zaklanjaju Pomirilište. Neka budu licem okrenuti jedan prema drugome, ali tako da lica kerubina gledaju u Pomirilište.
二基路伯要高张翅膀,遮掩施恩座。基路伯要脸对脸,朝着施恩座。
21 Stavi na Kovčeg Pomirilište, a u Kovčeg položi ploče Svjedočanstva što ću ti ih dati.
要将施恩座安在柜的上边,又将我所要赐给你的法版放在柜里。
22 Tu ću se ja s tobom sastajati i ozgo ću ti, iznad Pomirilišta - između ona dva kerubina što su na Kovčegu ploča Svjedočanstva - saopćavati sve zapovijedi namijenjene Izraelcima.”
我要在那里与你相会,又要从法柜施恩座上二基路伯中间,和你说我所要吩咐你传给以色列人的一切事。”
23 “Napravi od bagremova drva stol dva lakta dug, lakat širok, a lakat i pol visok.
“要用皂荚木做一张桌子,长二肘,宽一肘,高一肘半。
24 U čisto ga zlato obloži i načini mu naokolo završni pojas od zlata.
要包上精金,四围镶上金牙边。
25 Naokolo mu načini obrub, podlanicu širok, a onda po obrubu stavi završni pojas od zlata.
桌子的四围各做一掌宽的横梁,横梁上镶着金牙边。
26 Nadalje, uspravi mu četiri koluta od zlata pa mu ih pričvrsti na njegova četiri nožna ugla.
要做四个金环,安在桌子的四角上,就是桌子四脚上的四角。
27 Neka su kolutovi tik pod obrubom da služe kao kvake motkama za nošenje stola.
安环子的地方要挨近横梁,可以穿杠抬桌子。
28 Motke napravi od bagremova drva i u zlato ih okuj. O njima će se stol nositi.
要用皂荚木做两根杠,用金包裹,以便抬桌子。
29 Za nj onda napravi: zdjele, varjače, vrčeve i pehare za izlijevanje prinosa. Načini ih od čistoga zlata.
要做桌子上的盘子、调羹,并奠酒的爵和瓶;这都要用精金制作。
30 Na stol svagda stavljaj pred moje lice prineseni kruh.”
又要在桌子上,在我面前,常摆陈设饼。”
31 “Načini svijećnjak od čistoga zlata. Svijećnjak neka bude skovan. Njegovo podnožje, njegov stalak, njegove čaše, čaške i latice - sve neka bude od jednoga komada.
“要用精金做一个灯台。灯台的座和干与杯、球、花,都要接连一块锤出来。
32 Šest krakova neka mu izbija sa strana: tri kraka s jedne strane stalka, a tri kraka s druge strane stalka.
灯台两旁要杈出六个枝子:这旁三个,那旁三个。
33 Na jednome kraku neka budu tri čaše u obliku bademova cvijeta, svaka s čaškom i laticama. Tako za svih šest krakova što budu izbijali iz stalka svijećnjaka.
这旁每枝上有三个杯,形状像杏花,有球,有花;那旁每枝上也有三个杯,形状像杏花,有球,有花。从灯台杈出来的六个枝子都是如此。
34 Na samome svijećnjaku neka budu četiri čaše u obliku bademova cvijeta, svaka s čaškom i laticama.
灯台上有四个杯,形状像杏花,有球,有花。
35 Čaška ispod dva kraka, sačinjavajući jedan komad s njime; onda čaška ispod druga dva kraka, od jednoga komada s njime, pa čaška ispod dva posljednja kraka, od jednoga komada s njime. Tako za svih šest krakova što iz stalka budu izbijali.
灯台每两个枝子以下有球与枝子接连一块。灯台出的六个枝子都是如此。
36 Njihove čaške i njihovi krakovi sačinjavat će jedan komad s njim - sve skovano u jednome komadu od čistoga zlata.
球和枝子要接连一块,都是一块精金锤出来的。
37 Napravi i sedam svjetiljaka za njih. Svjetiljke neka tako budu postavljene da osvjetljuju prostor sprijeda.
要做灯台的七个灯盏。祭司要点这灯,使灯光对照。
38 Usekači i pepeljare za njih neka su od čistoga zlata.
灯台的蜡剪和蜡花盘也是要精金的。
39 Upotrijebi talenat čistoga zlata za svijećnjak i sav njegov pribor.
做灯台和这一切的器具要用精金一他连得。
40 Pazi! Načini ih prema uzorku koji ti je na brdu pokazan.”
要谨慎做这些物件,都要照着在山上指示你的样式。”

< Izlazak 25 >