< Izlazak 25 >

1 Jahve reče Mojsiju:
上主訓示梅瑟說:
2 “Reci Izraelcima da me darivaju, a vi primajte darove u moju čast od svakoga koji daje od srca.
「你吩咐以色列子民,叫他們送給我獻儀。凡甘心樂捐的人,你們可以收下他們獻於我的獻儀。
3 A primajte ove darove: zlato, srebro i tuč;
以下是你們要接受的獻儀:金銀銅,
4 ljubičasto, crveno i tamnocrveno predivo i prepredeni lan;
紫色、紅色、朱紅色的毛線,細麻和山羊毛,
5 učinjene ovnujske kože, pa fine kože; bagremovo drvo;
染紅的公羊皮、海豚皮和皂莢木,
6 ulje za svjetlo; mirodije za ulje pomazanja i miomirisno kađenje;
燈油,為傅體用的油和焚香的香料,
7 oniks i drugo drago kamenje koje će se umetnuti u oplećak i naprsnik.
紅瑪瑙石和為鑲在「厄弗得」和胸牌上的各種寶石。
8 Neka mi sagrade Svetište da mogu boraviti među njima.
他們要為我建造一座聖所,好讓我住在他們中間。
9 Pri gradnji Prebivališta i svega u njemu postupi točno prema uzorku koji ti pokažem.”
我現今指示你作帳棚和其中一切器皿的式樣,要完全按照式樣去製造。約櫃式樣
10 “Od bagremova drva neka naprave Kovčeg: dva i po lakta dug, lakat i po širok i lakat i po visok.
應用皂莢木製造一個櫃,長二吋半,寬一肘半,高一肘半;
11 Okuj ga čistim zlatom, okuj ga izvana i iznutra; a oko njega stavi naokolo završni pojas od zlata.
要內外全包上純金,上端周圍應鑲上金花邊。
12 Salij za nj četiri zlatna koluta; prikuj ih za četiri njegove noge; dva koluta s jedne strane, a dva s druge.
鑄四個金環,安在櫃的腳上:這邊兩個,那邊兩個。
13 Od bagremova drva napravi i motke te ih u zlato okuj.
用皂莢木作兩根杠桿,包上金;
14 Onda provuci motke kroz kolutove sa strana Kovčega da se na njima Kovčeg nosi.
將杠桿穿入櫃邊的環內,作抬櫃之用。
15 Neka motke ostanu u kolutima Kovčega; neka se iz njih ne izvlače.
穿入櫃環內的杠桿,不可抽出。
16 Svjedočanstvo koje ću ti predati - u Kovčeg položi.”
將我要交給你的約版放在櫃內。
17 “Pomirilište napravi također od čistoga zlata. Neka bude dugo dva i pol lakta, a široko lakat i pol.
用純金做贖罪蓋,長二肘半,
18 Skuj i dva kerubina od zlata za oba kraja Pomirilišta.
寬一肘半。在贖罪蓋的兩端用鎚工造一對金革魯賓,
19 Napravi jednoga kerubina za jedan kraj, a drugoga kerubina za drugi kraj. Pričvrsti ih na oba kraja Pomirilišta da s njim sačinjavaju jedan komad.
在這端做一個革魯賓,在那端做一個革魯賓,應使兩端的革魯賓與贖罪蓋連在一起。
20 Kerubini neka dignu svoja krila uvis tako da svojim krilima zaklanjaju Pomirilište. Neka budu licem okrenuti jedan prema drugome, ali tako da lica kerubina gledaju u Pomirilište.
革魯賓的翅膀應伸開遮住贖罪蓋;他們的臉彼此相對,面朝贖罪蓋。
21 Stavi na Kovčeg Pomirilište, a u Kovčeg položi ploče Svjedočanstva što ću ti ih dati.
你把贖罪蓋安裝在約櫃上面,將我交給你的約版放在櫃內。
22 Tu ću se ja s tobom sastajati i ozgo ću ti, iznad Pomirilišta - između ona dva kerubina što su na Kovčegu ploča Svjedočanstva - saopćavati sve zapovijedi namijenjene Izraelcima.”
我要在那裏與你會晤,從贖罪蓋上,從約櫃上的兩革魯賓中間,將我命令以色列子民的一切事,都告訴給你。供桌式樣
23 “Napravi od bagremova drva stol dva lakta dug, lakat širok, a lakat i pol visok.
用皂莢木做一張供桌,長二肘,寬一肘,高一肘半,
24 U čisto ga zlato obloži i načini mu naokolo završni pojas od zlata.
包上純金,周圍做上金花邊。
25 Naokolo mu načini obrub, podlanicu širok, a onda po obrubu stavi završni pojas od zlata.
周圍做上一掌寬的框子,框子四周也做上金花邊。
26 Nadalje, uspravi mu četiri koluta od zlata pa mu ih pričvrsti na njegova četiri nožna ugla.
還要作四個金環,將這些金環安在桌四腳的角上。
27 Neka su kolutovi tik pod obrubom da služe kao kvake motkama za nošenje stola.
環子要靠近框子,為穿抬供桌的紅桿。
28 Motke napravi od bagremova drva i u zlato ih okuj. O njima će se stol nositi.
用皂莢木做兩根紅桿,包上金,為抬供桌之用。
29 Za nj onda napravi: zdjele, varjače, vrčeve i pehare za izlijevanje prinosa. Načini ih od čistoga zlata.
再製造供桌上的盤、碟、杯和奠祭用的爵,全用純金製造。
30 Na stol svagda stavljaj pred moje lice prineseni kruh.”
要常常在供桌上,在我面前擺上供餅。燈台式樣
31 “Načini svijećnjak od čistoga zlata. Svijećnjak neka bude skovan. Njegovo podnožje, njegov stalak, njegove čaše, čaške i latice - sve neka bude od jednoga komada.
用純金製造一座燈台,要用鎚工打成這燈台;燈台燈幹和花朵,即花托與花瓣,都應由燈台發出。
32 Šest krakova neka mu izbija sa strana: tri kraka s jedne strane stalka, a tri kraka s druge strane stalka.
燈台兩面發出右叉:這面三叉,那面三叉。
33 Na jednome kraku neka budu tri čaše u obliku bademova cvijeta, svaka s čaškom i laticama. Tako za svih šest krakova što budu izbijali iz stalka svijećnjaka.
在一叉上應有像杏花的三朵花,有花托和花瓣;在另一叉上應有像杏花的三朵花,有花托和花瓣;由燈台所發出的六叉都要這樣。
34 Na samome svijećnjaku neka budu četiri čaše u obliku bademova cvijeta, svaka s čaškom i laticama.
在燈台的直幹上應有像杏花的四個花朵,有花托和花瓣。
35 Čaška ispod dva kraka, sačinjavajući jedan komad s njime; onda čaška ispod druga dva kraka, od jednoga komada s njime, pa čaška ispod dva posljednja kraka, od jednoga komada s njime. Tako za svih šest krakova što iz stalka budu izbijali.
由燈幹發出的每兩叉之下,各有一個花朵;從燈幹發出的六個叉都應如此。
36 Njihove čaške i njihovi krakovi sačinjavat će jedan komad s njim - sve skovano u jednome komadu od čistoga zlata.
這些花朵和燈叉應由燈台發出,全用整塊純金鎚成。
37 Napravi i sedam svjetiljaka za njih. Svjetiljke neka tako budu postavljene da osvjetljuju prostor sprijeda.
燈台上應做七盞燈,把七盞燈放上,使光照耀燈台前面的空間。
38 Usekači i pepeljare za njih neka su od čistoga zlata.
燈台的燈剪和碟子,應是純金的。
39 Upotrijebi talenat čistoga zlata za svijećnjak i sav njegov pribor.
為製造燈台和這些用具,應用一「塔冷通」鈍金。
40 Pazi! Načini ih prema uzorku koji ti je na brdu pokazan.”
要留神按照在山上指示給你的式樣去做。

< Izlazak 25 >