< Izlazak 1 >
1 Ovo su imena Izraelovih sinova koji su s Jakovom sišli u Egipat, svaki sa svojim domom:
Now these are the names of the children of Israel, who came into Egypt; every man and his household came with Jacob.
2 Ruben, Šimun, Levi i Juda;
Reuben, Simeon, Levi, and Judah,
3 Jisakar, Zebulun i Benjamin;
Issachar, Zebulun, and Benjamin,
4 Dan i Naftali; Gad i Ašer.
Dan, and Naphtali, Gad, and Asher.
5 U svemu Jakovljevih potomaka bijaše sedamdeset duša. A Josip je već bio u Egiptu.
And all the souls that descended from Jacob were seventy souls: for Joseph was in Egypt already.
6 I umre Josip, a pomru i sva njegova braća i sav onaj naraštaj.
And Joseph died, and all his brethren, and all that generation.
7 Ali su Izraelci bili rodni, namnožili se i silno ojačali, tako da su napučili zemlju.
And the children of Israel were fruitful, and increased abundantly, and multiplied, and became exceeding mighty; and the land was filled with them.
8 Uto u Egiptu zavlada novi kralj koji nije poznavao Josipa.
Now there arose a new king over Egypt, who knew not Joseph.
9 I reče on svome puku: “Eto, sinovi su Izraelovi postali narod brojan i moćniji od nas.
And he said to his people, Behold, the people of the children of Israel are more and mightier than we:
10 Hajde, postupimo mudro s njima: spriječimo im porast, da se u slučaju rata ne pridruže našim neprijateljima, da ne udare na nas i napokon ne odu iz zemlje.”
Come, let us deal wisely with them; lest they multiply, and it shall come to pass, that, when war happeneth, they will join with our enemies, and fight against us, and depart from the land.
11 I postaviše nad njima nadglednike da ih tlače teškim radovima. Tako su faraonu sagradili gradove-skladišta: Pitom i Ramses.
Therefore they set over them taskmasters to afflict them with their burdens. And they built for Pharaoh treasure cities, Pithom and Raamses.
12 Ali što su ih više tlačili, oni se još više množili, napredovali i širili se, tako da su Egipćani strahovali od Izraelaca.
But the more they afflicted them, the more they multiplied and grew. And they were grieved because of the children of Israel.
13 I Egipćani se okrutno obore na Izraelce.
And the Egyptians made the children of Israel to serve with rigour:
14 Ogorčavali su im život teškim radovima: pravljenjem meljte i opeke, različitim poljskim poslovima i svakovrsnim naporima koje im nemilosrdno nametahu.
And they made their lives bitter with hard bondage, in mortar, and in brick, and in all manner of service in the field: all their service, in which they made them serve, was with rigour.
15 Egipatski se kralj obrati i na hebrejske babice, od kojih jednoj bijaše ime Šifra, a drugoj Pua, pa im naredi:
And the king of Egypt spoke to the Hebrew midwives, of which the name of one was Shiphrah, and the name of the other Puah:
16 “Kad u porodu pomažete Hebrejkama, dobro pogledajte oba kamena sjedala: ako je muško dijete, ubijte ga; ako je žensko, neka živi.
And he said, When ye do the office of a midwife to the Hebrew women, and see them upon the stools; if it shall be a son, then ye shall kill him: but if it shall be a daughter, then she shall live.
17 Ali su se babice bojale Boga i nisu činile kako im je naredio egipatski kralj, nego su ostavljale na životu mušku djecu.
But the midwives feared God, and did not as the king of Egypt commanded them, but saved the males alive.
18 Stoga egipatski kralj pozove babice pa im rekne: “Zašto ste tako radile i na životu ostavljale mušku djecu?”
And the king of Egypt called for the midwives, and said to them, Why have ye done this thing, and have saved the males alive?
19 Nato babice odgovore faraonu: “Hebrejke nisu kao egipatske žene. One su životne. Prije nego babica dođe k njima, one već rode.”
And the midwives said to Pharaoh, Because the Hebrew women are not as the Egyptian women; for they are lively, and are delivered ere the midwives come in to them.
20 Bog je to babicama za dobro primio. Narod se množio i silno porastao.
Therefore God dealt well with the midwives: and the people multiplied, and became very mighty.
21 A kako su se babice bojale Boga, on ih obdari potomstvom.
And it came to pass, because the midwives feared God, that he gave them families.
22 Onda faraon izda naredbu svemu svome narodu: “Svako muško dijete koje se rodi Hebrejima bacite u Rijeku! Na životu ostavite samo žensku djecu.”
And Pharaoh charged all his people, saying, Every son that is born ye shall cast into the river, and every daughter ye shall save alive.