< Izlazak 1 >
1 Ovo su imena Izraelovih sinova koji su s Jakovom sišli u Egipat, svaki sa svojim domom:
These are the names of the sons of Israel who came into Egypt with Jacob, each with his household:
2 Ruben, Šimun, Levi i Juda;
Reuben, Simeon, Levi, and Judah,
3 Jisakar, Zebulun i Benjamin;
Issachar, Zebulun, and Benjamin,
4 Dan i Naftali; Gad i Ašer.
Dan, Naphtali, Gad, and Asher.
5 U svemu Jakovljevih potomaka bijaše sedamdeset duša. A Josip je već bio u Egiptu.
All the people who were descendants of Jacob were seventy in number. Joseph was already in Egypt.
6 I umre Josip, a pomru i sva njegova braća i sav onaj naraštaj.
Then Joseph, all his brothers, and all that generation died.
7 Ali su Izraelci bili rodni, namnožili se i silno ojačali, tako da su napučili zemlju.
The Israelites were fruitful, increased greatly in numbers, and became very strong; the land was filled with them.
8 Uto u Egiptu zavlada novi kralj koji nije poznavao Josipa.
Now then a new king arose over Egypt, one who did not know about Joseph.
9 I reče on svome puku: “Eto, sinovi su Izraelovi postali narod brojan i moćniji od nas.
He said to his people, “Look, the Israelites are more numerous and stronger than we are.
10 Hajde, postupimo mudro s njima: spriječimo im porast, da se u slučaju rata ne pridruže našim neprijateljima, da ne udare na nas i napokon ne odu iz zemlje.”
Come, let us deal with them wisely, otherwise they will continue to grow in numbers, and if war breaks out, they will join our enemies, fight against us, and leave the land.”
11 I postaviše nad njima nadglednike da ih tlače teškim radovima. Tako su faraonu sagradili gradove-skladišta: Pitom i Ramses.
So they put taskmasters over them to oppress them with hard labor. The Israelites built store cities for Pharaoh: Pithom and Rameses.
12 Ali što su ih više tlačili, oni se još više množili, napredovali i širili se, tako da su Egipćani strahovali od Izraelaca.
But the more the Egyptians oppressed them, the more the Israelites increased in numbers and spread. So the Egyptians began to dread the Israelites.
13 I Egipćani se okrutno obore na Izraelce.
The Egyptians made the Israelites work rigorously.
14 Ogorčavali su im život teškim radovima: pravljenjem meljte i opeke, različitim poljskim poslovima i svakovrsnim naporima koje im nemilosrdno nametahu.
They made their lives bitter with hard service with mortar and brick, and with all kinds of work in the fields. All their required work was hard.
15 Egipatski se kralj obrati i na hebrejske babice, od kojih jednoj bijaše ime Šifra, a drugoj Pua, pa im naredi:
Then the king of Egypt spoke to the Hebrew midwives; the name of the one was Shiphrah, and the other Puah.
16 “Kad u porodu pomažete Hebrejkama, dobro pogledajte oba kamena sjedala: ako je muško dijete, ubijte ga; ako je žensko, neka živi.
He said, “When you assist the Hebrew women on the birthstool, observe when they give birth. If it is a son, then you must kill him; but if it is a daughter, then she may live.”
17 Ali su se babice bojale Boga i nisu činile kako im je naredio egipatski kralj, nego su ostavljale na životu mušku djecu.
But the midwives feared God and did not do as the king of Egypt ordered them; instead, they let the baby boys live.
18 Stoga egipatski kralj pozove babice pa im rekne: “Zašto ste tako radile i na životu ostavljale mušku djecu?”
The king of Egypt summoned the midwives and said to them, “Why have you done this, and let the baby boys live?”
19 Nato babice odgovore faraonu: “Hebrejke nisu kao egipatske žene. One su životne. Prije nego babica dođe k njima, one već rode.”
The midwives answered Pharaoh, “The Hebrew women are not like the Egyptian women. They are vigorous and have finished giving birth before a midwife comes to them.”
20 Bog je to babicama za dobro primio. Narod se množio i silno porastao.
God protected these midwives. The people increased in numbers and became very strong.
21 A kako su se babice bojale Boga, on ih obdari potomstvom.
Because the midwives feared God, he gave them families.
22 Onda faraon izda naredbu svemu svome narodu: “Svako muško dijete koje se rodi Hebrejima bacite u Rijeku! Na životu ostavite samo žensku djecu.”
Pharaoh ordered all his people, “You must throw every son that is born into the river, but every daughter you will let live.”