< Efežanima 1 >
1 Pavao, po volji Božjoj apostol Krista Isusa: svetima koji su u Efezu i vjernima u Isusu Kristu.
Paul, an apostle of Christ Jesus, through God’s will, unto the saints who are [in Ephesus] and faithful in Christ Jesus, —
2 Milost vam i mir od Boga, Oca našega, i Gospodina Isusa Krista!
Favour unto you, and peace, from God our Father, and Lord Jesus Christ.
3 Blagoslovljen Bog i Otac Gospodina našega Isusa Krista, on koji nas blagoslovi svakim blagoslovom duhovnim u nebesima, u Kristu.
Blessed, be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who hath blessed us with every spiritual blessing, in the heavenlies, in Christ,
4 Tako: u njemu nas sebi izabra prije postanka svijeta da budemo sveti i bez mane pred njim;
According as he made choice of us, in him, before the founding of a world, that we might be holy and blameless in his presence; in love,
5 u ljubavi nas predodredi za posinstvo, za sebe, po Isusu Kristu, dobrohotnošću svoje volje,
marking us out beforehand unto sonship, through Jesus Christ, for himself, according to the good pleasure of his will,
6 na hvalu Slave svoje milosti. Njome nas zamilova u Ljubljenome
Unto the praise of the glory of his favour wherewith he favoured us in the Beloved One, —
7 u kome, njegovom krvlju, imamo otkupljenje, otpuštenje prijestupa po bogatstvu njegove milosti.
In whom we have the redemption through his blood, the remission of our offences, according to the riches of his favour,
8 Nju preobilno u nas uli zajedno sa svom mudrošću i razumijevanjem
which he made to superabound towards us; in all wisdom and prudence,
9 obznanivši nam otajstvo svoje volje po dobrohotnom naumu svojem što ga prije u njemu zasnova
making known to us the sacred secret of his will, according to his good pleasure which he purposed in him, —
10 da se provede punina vremena: uglaviti u Kristu sve - na nebesima i na zemlji.
For an administration of the fulness of the seasons, to reunite for himself (under one head) the all things in the Christ, the things upon the heavens, and the things upon the earth, in him:
11 U njemu, u kome i nama - predodređenima po naumu Onoga koji sve izvodi po odluci svoje volje - u dio pade
In whom also we were taken as an inheritance, according to the purpose of him who energiseth all things according to the counsel of his will,
12 da budemo na hvalu Slave njegove - mi koji smo se već prije nadali u Kristu.
That we should be for the praise of his glory—we who had hoped beforehand in the Christ, —
13 U njemu ste i vi, pošto ste čuli Riječ istine - evanđelje spasenja svoga - u njemu ste, prigrlivši vjeru, opečaćeni Duhom obećanim, Svetim,
In whom, ye also—hearing the word of the truth, the glad-message of your salvation, —in whom also believing, —were sealed with the Spirit of the promise, the Holy [Spirit],
14 koji je zalog naše baštine: otkupljenja, posvojenja - na hvalu Slave njegove.
Which is an earnest of our inheritance, unto the redemption of the acquisition; —unto his glorious praise.
15 Zato i ja, otkad sam čuo za vašu vjeru u Gospodinu Isusu i za ljubav prema svima svetima,
For this cause, I also, —having heard of the faith on your part in the Lord Jesus, and that towards all the saints,
16 ne prestajem zahvaljivati za vas i sjećati vas se u svojim molitvama:
Cease not giving thanks in your behalf, making mention in my prayers,
17 Bog Gospodina našega Isusa Krista, Otac Slave, dao vam Duha mudrosti i objave kojom ćete ga spoznati;
That, the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, would give you a Spirit of wisdom and understanding in gaining a personal knowledge of him, —
18 prosvijetlio vam oči srca da upoznate koje li nade u pozivu njegovu, koje li bogate slave u baštini njegovoj među svetima
The eyes of your heart having been enlightened, that ye may know—what is the hope of his calling, what the riches of the glory of his inheritance in the saints,
19 i koje li prekomjerne veličine u moći njegovoj prema nama koji vjerujemo: ona je primjerena djelotvornosti sile i snage njegove
And what the surpassing greatness of his power unto us who believe, —according to the energy of the grasp of his might
20 koju na djelu pokaza u Kristu, kad ga uskrisi od mrtvih i posjede sebi zdesna na nebesima
which he energised in the Christ, when he raised him from among the dead, and seated him at his right hand in the heavenlies,
21 iznad svakog Vrhovništva i Vlasti i Moći i Gospodstva i svakog imena imenovana ne samo na ovom svijetu nego i u budućemu. (aiōn )
Over-above all principality, authority, and power, and lordship, and every name that is named, not only in this age, but also in the coming one, (aiōn )
22 Sve mu podloži pod noge, a njega postavi - nad svime - Glavom Crkvi,
And did put, all things, in subjection beneath his feet. And gave him to be head over all things unto the assembly,
23 koja je Tijelo njegovo, punina Onoga koji sve u svima ispunja.
Which, indeed, is his body, the fulness of him who, the all things in all, is for himself filling up.