< Efežanima 1 >
1 Pavao, po volji Božjoj apostol Krista Isusa: svetima koji su u Efezu i vjernima u Isusu Kristu.
Paul, an apostle of Jesus Christ, by the will of God, to all the saints who are at Ephesus, and to the faithful in Christ Jesus.
2 Milost vam i mir od Boga, Oca našega, i Gospodina Isusa Krista!
Grace be to you, and peace from God the Father, and from the Lord Jesus Christ.
3 Blagoslovljen Bog i Otac Gospodina našega Isusa Krista, on koji nas blagoslovi svakim blagoslovom duhovnim u nebesima, u Kristu.
Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who hath blessed us with spiritual blessings in heavenly places, in Christ:
4 Tako: u njemu nas sebi izabra prije postanka svijeta da budemo sveti i bez mane pred njim;
As he chose us in him before the foundation of the world, that we should be holy and unspotted in his sight in charity.
5 u ljubavi nas predodredi za posinstvo, za sebe, po Isusu Kristu, dobrohotnošću svoje volje,
Who hath predestinated us unto the adoption of children through Jesus Christ unto himself: according to the purpose of his will:
6 na hvalu Slave svoje milosti. Njome nas zamilova u Ljubljenome
Unto the praise of the glory of his grace, in which he hath graced us in his beloved son.
7 u kome, njegovom krvlju, imamo otkupljenje, otpuštenje prijestupa po bogatstvu njegove milosti.
In whom we have redemption through his blood, the remission of sins, according to the riches of his grace,
8 Nju preobilno u nas uli zajedno sa svom mudrošću i razumijevanjem
Which hath superabounded in us in all wisdom and prudence,
9 obznanivši nam otajstvo svoje volje po dobrohotnom naumu svojem što ga prije u njemu zasnova
That he might make known unto us the mystery of his will, according to his good pleasure, which he hath purposed in him,
10 da se provede punina vremena: uglaviti u Kristu sve - na nebesima i na zemlji.
In the dispensation of the fulness of times, to re-establish all things in Christ, that are in heaven and on earth, in him.
11 U njemu, u kome i nama - predodređenima po naumu Onoga koji sve izvodi po odluci svoje volje - u dio pade
In whom we also are called by lot, being predestinated according to the purpose of him who worketh all things according to the counsel of his will.
12 da budemo na hvalu Slave njegove - mi koji smo se već prije nadali u Kristu.
That we may be unto the praise of his glory, we who before hoped Christ:
13 U njemu ste i vi, pošto ste čuli Riječ istine - evanđelje spasenja svoga - u njemu ste, prigrlivši vjeru, opečaćeni Duhom obećanim, Svetim,
In whom you also, after you had heard the word of truth, (the gospel of your salvation; ) in whom also believing, you were signed with the holy Spirit of promise,
14 koji je zalog naše baštine: otkupljenja, posvojenja - na hvalu Slave njegove.
Who is the pledge of our inheritance, unto the redemption of acquisition, unto the praise of his glory.
15 Zato i ja, otkad sam čuo za vašu vjeru u Gospodinu Isusu i za ljubav prema svima svetima,
Wherefore I also, hearing of your faith that is in the Lord Jesus, and of your love towards all the saints,
16 ne prestajem zahvaljivati za vas i sjećati vas se u svojim molitvama:
Cease not to give thanks for you, making commemoration of you in my prayers,
17 Bog Gospodina našega Isusa Krista, Otac Slave, dao vam Duha mudrosti i objave kojom ćete ga spoznati;
That the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give unto you the spirit of wisdom and of revelation, in the knowledge of him:
18 prosvijetlio vam oči srca da upoznate koje li nade u pozivu njegovu, koje li bogate slave u baštini njegovoj među svetima
The eyes of your heart enlightened, that you may know what the hope is of the glory of his inheritance in the saints.
19 i koje li prekomjerne veličine u moći njegovoj prema nama koji vjerujemo: ona je primjerena djelotvornosti sile i snage njegove
And what is the exceeding greatness of his power towards us, who believe according to the operation of the might of his power,
20 koju na djelu pokaza u Kristu, kad ga uskrisi od mrtvih i posjede sebi zdesna na nebesima
Which he wrought in Christ, raising him up from the dead, and setting him on his right hand in the heavenly places.
21 iznad svakog Vrhovništva i Vlasti i Moći i Gospodstva i svakog imena imenovana ne samo na ovom svijetu nego i u budućemu. (aiōn )
Above all principality, and power, and virtue, and dominion, and every name that is named, not only in this world, but also in that which is to come. (aiōn )
22 Sve mu podloži pod noge, a njega postavi - nad svime - Glavom Crkvi,
And he hath subjected all things under his feet, and hath made him head over all the church,
23 koja je Tijelo njegovo, punina Onoga koji sve u svima ispunja.
Which is his body, and the fulness of him who is filled all in all.