< Efežanima 5 >
1 Budite dakle nasljedovatelji Božji kao djeca ljubljena
Nuweu Kom ma meranka ki kwama na be beyo cwitiye.
2 i hodite u ljubavi kao što je i Krist ljubio vas i sebe predao za nas kao prinos i žrtvu Bogu na ugodan miris.
Kom yi yimbo mor cwika nawo Yeecu cwibeu latak neken dor cero dike luma neret kange diker ne kar fiye kwama wiyeu dorber, twika dikero fican fican diker yokar fiye kwama wiyeu.
3 A bludnost i svaka nečistoća ili pohlepa neka se i ne spominje među vama, kako dolikuje svetima!
Burotum kange kwarub kayaltum, kange kaya kaya kawowo yei nyeu ciya cuwo kome more ce, nyo daten kinob bwangka kwama.
4 Ni prostota, ni ludorija, ni dvosmislica, što se ne priliči, nego radije zahvaljivanje!
ciya cuwo re batsa ker kulerner kange alfasa birombo daten bem. No nyori biyilam nob buka kangek.
5 Jer dobro znajte ovo: nijedan bludnik, ili bestidnik, ili pohlepnik - taj idolopoklonik - nema baštine u kraljevstvu Kristovu i Božjemu.
Naweu kom nyi mom ni kayaka kange ni mani wucakeu.
6 Nitko neka vas ispraznim riječima ne zavarava: zbog toga dolazi gnjev Božji na sinove neposlušne.
Kangem abolkome kiketito bwir. in co dikero birom bo funer kwamaro boutiye dor bibeyo bonya nyi nyeu.
7 Nemajte dakle ništa s njima!
Kom mwerkan re dor wari kange ci.
8 Da, nekoć bijaste tama, a sada ste svjetlost u Gospodinu: kao djeca svjetlosti hodite -
Wori naduwo kom kunta cile dila naweu kom filan mo kwama. Dila kom yayambo nabibei filange.
9 plod je svjetlosti svaka dobrota, pravednost i istina -
Wori nange filange ro co lumako, luma nerek kange bilenke.
10 i odlučite se za ono što je milo Gospodinu.
Kom do dike kwama ma funner nerer ti cikeu.
11 A nemajte udjela u jalovim djelima tame, nego ih dapače raskrinkavajte,
yorekan nange do wo manki yorako ken kange nagen do kumtacile dila yora a womci.
12 jer što potajno čine, sramota je i govoriti.
Diker kwenduwe kange duka diker ci mani yurangum yurangeu.
13 A sve što se raskrinka, pod svjetlošću postaje sjajno; što je pak sjajno, svjetlost je.
Diker gwam cano filang danciri ciki tom nyo.
14 Zato veli: “Probudi se, ti što spavaš, ustani od mrtvih i zasvijetljet će ti Krist.”
Wori diker yilam ci to ti filange ri co diker bwi citoki wuram mo ni dume kwenum mor buware, Yeecu atim ne filang dor mwer.
15 Razmotrite dakle pomno kako živite! Ne kao ludi, nego kao mudri!
La na weu kom mayora mor timbo kom tim kumentiye.
16 Iskupljujte vrijeme jer dani su zli!
Kom tiyora kange maka nangenek ki kanka neret wori kume cwiku n bwi.
17 Zato ne budite nerazumni, nego shvatite što je volja Gospodnja!
Na wori kom yakcare ki nyom wori kang yim nimti lanyori kom dim ki yuwa tangbe kwama wucakkeu.
18 I ne opijajte se vinom u kojem je razuzdanost, nego - punite se Duhom!
Nyori kom nore dikero bwir wo a yokom ti mor dotangeu, daten di kom dim ki yuwatangbe kwama,
19 Razgovarajte među sobom psalmima, hvalospjevima i duhovnim pjesmama! Pjevajte i slavite Gospodina u svom srcu!
Kom ki tokkan kero ti bwiti kume kon ki zabura kange nuwe kange nuwetinim mor nerer kom, kanuwe cakkeu ki ner kumer fiye kwama wiyeu.
20 Svagda i za sve zahvaljujte Bogu i Ocu u imenu Gospodina našega Isusa Krista!
bak ni bak kom ne bilenker keti wori dikero gwam mor den Yeecu Tee be kwama.
21 Podložni budite jedni drugima u strahu Kristovu!
Kom Ciya kom tum dotange bwiki kume mor neka kwama
22 Žene svojim muževima kao Gospodinu!
Natub kom bwanten dir nabarub kumebo mun kom ki man ki kwama.
23 Jer muž je glava žene kao i Krist Glava Crkve - On, Spasitelj Tijela.
Wori bwayile co dur wicero nawo almasihu dur nub bwanka kwamak co ni fuloka bwiyeko.
24 Pa kao što se Crkva podlaže Kristu, tako i žene muževima u svemu!
Dila kambo nub bwanka kwama ko neken durcero tiye, tamyo natubo ciya bwece dur gwam.
25 Muževi, ljubite svoje žene kao što je Krist ljubio Crkvu te sebe predao za nju
Nabarub kom cwit natub kumebo kambo Yecu cwi nub bwanka cekeu. ya neken dor kercer.
26 da je posveti, očistivši je kupelji vode uz riječ
Ci ma nawo na ciyim ci wucak. Naci nirimbo ki mwom nikam fiye kercero wiyeu.
27 te sebi predvede Crkvu slavnu, bez ljage i nabora ili čega takva, nego da bude sveta i bez mane.
Ci ma oyo naci neken dor cero nub bwanka kwama ko nen wo yoryoreu manki dike kece kulande mani na birombo na wuro dila ca yilam wucak mani ki dwiti.
28 Tako treba da i muževi ljube svoje žene kao svoja tijela. Tko ljubi svoju ženu, sebe ljubi.
Na woro nabarubo kom ci natub kumeb bo na bwikom wuro cwi wiceri cwi dorcer.
29 Ta nitko nikada ne mrzi svoga tijela, nego ga hrani i njeguje kao i Krist Crkvu.
Ni mani wo kom bwice wiye. Dila neci raritoti cwiti na wo kwama cwiti nub bwanka cebo matiyeu.
30 Doista, mi smo udovi njegova Tijela!
Wori bin kutteli kebbeb.
31 Stoga će čovjek ostaviti oca i majku da prione uza svoju ženu; dvoje njih bit će jedno tijelo.
Nyori ni nabare a dubom Tee ce dubo nece citab wice nin ci yob cin yilam nange win.
32 Otajstvo je to veliko! Ja smjeram na Krista i na Crkvu.
Dike wo yurangum yurangeu tenanin dila miki tok kange nub bwanka kwama.
33 Dakle, neka svaki od vas ljubi svoju ženu kao samog sebe, a žena neka poštuje svog muža.
Kange o wuya kom nabarobo mon cwi tatumubo nador kumer nawiye kang can can ne bwece durko.